"Glaset är fullt."
Translation:The glass is full.
33 CommentsThis discussion is locked.
It feels a bit overkill to say it changes the pronunciation completely >_> I know I have to train my ears but the distinction is very difficult to pick out. Is "fult" (ugly) more like a purer U sound (like "fool" in English?), while "fullt" (full) is closer to ... "full"... but with a T at the end? I know these are very crude terms but the pronunciation is the hardest part for me so far. Thanks.
It's a huge difference to my ears :)
u in fult is long and l is short
u in fullt is short and l is long.
There's also a bit of difference in the vowel quality, but I can't really describe it in terms of English sounds. The phonetic signs are [ʉ̟ː] for the long one and [ɵ] for the short one, which might not help a lot. The long one is a bit narrower (lips more rounded and protruded). I recommend trying to listen to native speakers at forvo.com.
The "t" in the adjective indicates that "glas" is a neutral noun ("ett glas", "glaset").
the glass is full = glaset är fullt
the glasses are full = glasen är fulla (the "a" in fulla indicates plural)
the plate is full = tallriken är full (tallrik is a "-en" noun)
the plates are full = tallrikarna är fulla
Hejsan, ok glaset är neuter och tallriken är utrum/ common men hur är det om man pratar om personer i singular Jag/ du/ han/ hon:
Jag är vacker ---- eller ---- Jag är vackerT?
Du är röd ---- eller ---- Du är röTT?
Hon är duktig ---- eller ---- Hon är duktigT?
Han är viktig ---- eller ---- Han är viktigT?
Och hur utala man till exempel viktig och viktigT:
viktig = [vikti] med eller utan g på slutet?
viktigT = [viktit]?
It's because there's another way of saying that in Swedish. fullt in Swedish is just 'full' in English, but 'filled' in English is fyllt in Swedish. (It does make more sense if you add what it's filled with, too.)
It's hard to explain the difference in meaning but I'll try: full is just the opposite of empty – it only refers to the fact that there's no empty space left in the glass.
filled means that someone has filled the glass with something. The glass itself may look the same way in both cases, but there's a difference in how we think of it.
Thank you for your explanation. I haven't learned "fyllt" yet in Swedish, so I didn't know they had these two words. Unfortunately when you hover over "fullt", it proposes "full" as well as "filled" as a possible translation. But it didn't accept it, when I used it as a translation for this sentence. But at least I know now why.