"Pienso que ella ha encontrado un ejercicio nuevo."

Traducción:Penso che lei abbia trovato un esercizio nuovo.

Hace 3 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Isaacc18

No es que están confundidos, lo que pasa es que italiano hay tantas cosas que se expresan como conjuntivo y al traducirlo a español son presente perfecto u otro modo verbal. No es confusión . Debemos entender que son dos lenguas distintas aunque con la misma raíz. En italiano es correcto decir penso che lui scriva bene, la traducción sería pienso que él escribe bien (En italiano conjuntivo, en español presente indicativo) oppure credo che lei sia più bella di te, uno siempre dice (creo que ella es más bella que tú. Nunca he escuchado creo que ella sea más bella que tú) Las oraciones que tienen verbos como pensare, credere oppure expresiones como ho paura di y otra expresión que sea dipendente de estos verbos se usa siempre conjuntivo en italiano. En español no siempre.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafaelArisT10

Hola, luego de inverstigar por otras fuentes y seguir profundizando en la unidad, veo que no encuentro cual es esa regla básica para diferenciar el uso correcto en italiano del subjuntivo perfecto, concretamente haya y ha, unas veces abbia es ha, y otras haya, al igual que pasa con sia, pero no se sabe cuando. No se si depende de la acción o de la persona (como el uso de avere o essere en otros casos). De verdad estoy confundido, no se si alguien puede darme una luz para entender el uso de esta unidad.

Por último, me parece que el curso sería mejor de lo que es, si en cada unidad hubiera una breve introducción escrita de una que otra regla básica que ayude a entender el uso de las palabras claves de la unidad y su uso de acuerdo al tiempo, género etc. Para que el aprendizaje sea más fluido.

Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yochuta

Totalmente de acuerdo con la necesidad de esa breve introducción al comenzar las Unidades, sobre todo, las referentes a los Verbos. Sería una forma de reforzar o fijar los nuevos conocimientos e ir más claros a los ejercicios y harían de Duo un curso más completo, porque realmente es bueno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Graziella21658

EN UN TODO DE ACUERDO CON VOS. Si no es en la introducción, podrían al menos explicarlo al final, sobretodo cuando muchos tienen la misma duda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/daviddevita

Están confundiendo el verbo abbia con ha; abbia = haya

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

Al usar la expresión que indica incertidumbre, en italiano tienes que emplear el subjuntivo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ragazzasss

Qué confusión!! Lástima! :((

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RandomWill
RandomWill
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6

Por lo menos ustedes hispanohablantes hablan un idioma que usa el subjuntivo. Para (por?) nosotros hablantes de ingles, el subjuntivo es probablamente el aspecto de español lo más difícil de aprender (junto con para/por y ser/estar).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/miquel825578
miquel825578
  • 25
  • 25
  • 11
  • 31

"Abbia" es "haya" y no hay confusión posible. Para decir "ha encontrado" se dice "ha trovato".

Hace 11 meses
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.