"The man drinks water."
Translation:Mannen dricker vatten.
I'm curious about why "vatten" ends in "en" even though it is translated as simply "water" and not "the water." How does one say "the water" in Swedish?
singular ett vatten, vattnet (a water, the water)
plural vatten, vattnen (waters, the waters)
Never really thought about it but now you mention it I can totally see how confusing that is.
Skogy, I don't understand a bit what you are talking about. It seems like you are alien that trying to communicate with human (it's me).. what does "tack sa mycket" mean btw??
Men ändå är det spännande att man vanligtvis avslutar ord med -n om man sätter 'en' framför och -t om det är 'ett'
Mannen dricker is translated into the man is drinking, but mannen dricker vatten is translated the man drinks water, what's the deal here? Shouldn't it be the man is drinking water, or the man is drinking?
Without grammar babble: the wordforms for both cases are identical. If you just comment on the fact that he is consuming liquid, thats dricker. You want to convey that the man drinks specifically water, thats dricker too. Both from the baseword att dricka
It accepts both forms, usually, though theres a bit of a bug where it won't. Mannen dricker usually accepts either The man drinks or The man is drinking. Usually.
Someone help. I keep thinking its drinking or drinks instead of drinker. What is a good way of rememberence?
Ok first its dricker not drinker and second..... i dont relly know a way you just gotta remember.