Ahh, pillow talk :-P
Happens to me all the time... It's hard to tell when the lights are off you know!
So roepen means to call, but not as in een telefoontje maken?
"the man had called the incorrect name" is incorrect because...?
Maybe "yelled" could also be accepted here. As a native English speaker, that was my first reaction anyway.
As a native Dutch speaker, I associate 'to yell' with 'schreeuwen', which is louder and more agressive than 'roepen'
Shout can have the same connotation in English.
And as a native Swedish speaker, I agree with DrBreakalot. We have similar words in Swedish.
Would "Don't call from room to room." translate as "Roep niet van kamer naar kamer."?
We were taught this rule as children.
Why "The man had screamed the wrong name?" is wrong?
Screaming and shouting is not the same