Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼らは私を眠らせてくれない。"

訳:They do not let me sleep.

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/takeda0530

こんにちは、よろしくお願いします。この問題の日本語"彼らは私を眠らせてくれない。”には、<私が眠るのを彼らは邪魔する>という強い意味合いがあると思います。

本当に、この英文"they do not let ~"にはそれほど強い意味があるのでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

日本語の「〜させる」には、「使役・強制」と「許可・容認」の2つの意味があり、英語の let は後者の意味をほぼカバーしてます。否定形にすると「禁止・抑圧」になるのも共通しています。「強い意味合い」とおっしゃるときに何を指しているか分かりませんが、禁止や抑圧にも色々な段階がある中で「ここから先は『〜させる』を使えるけど "don't let" は使えない」というのはないと思います。

3年前

https://www.duolingo.com/takeda0530

詳しい解説ありがとうございます。頭の中で十分な整理が出来ていませんでした。日本語と同様に考えればよかったのですね。

「強い意味合い」について補足させてください。私は"~するのを強制する”とletを理解していたので、letの否定は”~するのを強制はしない”と思っていました。つまり、”~はしても、しなくともどちらでもいいよ”と思っていました。よって”~しなことを強制する”という否定を強いる意味で「強い意味合い」という言葉を使いました。 分かりにくい文章になってしまいましたが、最後までお読みいただきありがとうございます。

3年前