"Hacen falta todavía tres puntos para el campeonato mundial."

Traducción:Ci mancano ancora tre punti al campionato mondiale.

December 14, 2014

40 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

"Ci mancano" no sería "nos faltan"?


https://www.duolingo.com/profile/gmads.is

No es así. Simple y sencillamente, la traducción está mal. No hay que buscarle más.

Ci mancano (del verbo mancare) = Nos hacen falta.

"C'è" y "Ci sono" son conjugaciones del verbo "esserci", y aunque existe el verbo "mancarci", esencialmente se utiliza sólo en expresiones.

  1. Mancarci poco [che]: para denotar la idea de "estar cerca (o haber estado cerca) de sufrir una situación negativa", esto es, de "librarla por poco".

  2. Ci mancava anche questa! Para significar, "sólo esto nos faltaba!".


https://www.duolingo.com/profile/chejoarriaza45

Una pregunta pero en esa página hace referencia a volere y mettere. Es el mismo uso con el verbo mancare?


https://www.duolingo.com/profile/gracedal

Eso nos han enseñado. Así qye ahora nos confunden


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen825092

Estoy de acuerdo con tu respuesta!!


https://www.duolingo.com/profile/mnemotecnia

"MANCANO ancora tre punti al campionato mondiale" debería ser aceptada como traducción válida.


https://www.duolingo.com/profile/montse798715

Tienes razón, se puede interpretar como que hacen falta tres puntos, no que nos hacen falta a nosotros


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No es lo mismo que "que falten" a "que nos falten"


https://www.duolingo.com/profile/MarceloTet2

la traducción al español debió ser "nos faltan todavía tres puntos para el campeonato mundial"


https://www.duolingo.com/profile/John330248

corrijan la frase en español. Deberia decir "nos faltan..."


https://www.duolingo.com/profile/DASR27

¿Porqué 'ci'?

¿Porqué 'al'?


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Al por un tema de que es otro idioma, entonces también otras preposiciones. Cosas como da tienen unos diez significados posibles en español. Lo de ci espero que lo encuentres acá (en este caso no signficia nos): https://www.italianosencillo.com/ci || https://learnamo.com/es/usar-ci-en-italiano/#:~:text=CI%20se%20usa%20junto%20al,%E2%80%93%20No!


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

La preposición "a" es correcta en la frase italiana?

Es que no se entiende (o al menos yo no lo entiendo), confieso que no sé cómo va eso de los puntos en los campeonatos. Habla de que a alguien le faltan tres puntos (sea eso lo que sea) para ganar el campeonato? O es al campeonato al que le faltan tres puntos para terminar? Si algún futbolero (preferentemente italiano) me lo aclarase, estaría muy agradecida.


https://www.duolingo.com/profile/susanajalo

lo tendrian que haber aceptado


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Ya. Pero aun es demasiado moderno para la gente


https://www.duolingo.com/profile/adeladiblasi

No entiendo a ésta altura porque el a..PERDON


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Distintos idiomas, diversi prepossizioni.


https://www.duolingo.com/profile/MatuteTeje

Para el campeonato mundial podría traducirse como = per il campeonato? O estaría mal si lo pongo así? Y debe ir "al campeonato" muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/martaprato

Mancano ancora tre punti per il campionato mondiale


https://www.duolingo.com/profile/susanajalo

ci mancano ancora tre punti al campionato mondiale


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoMarcos

Quiero dejar escrito por acá que cuando me convierta en asesino serial si buscan en mi pasado van a encontrar como una de las razones para que pierda la cabeza las prácticas de italiano en Duolingo. Con cariño, eh, pero a veces hacen cualquier cosa.


https://www.duolingo.com/profile/MariaDeJes699039

Entonces la palabra PARA NO LA DEBEMOS PONER


https://www.duolingo.com/profile/alexsegurarivas

Duolingo se basa emprestar atención a los ejemplos que nos da, muchas de las preguntas son ciertas hay varios significados pero la aplicación quiere que prestemos atención a lo que nos está enseñando por eso nos pone ejemplos anteriores a la pregunta para ver si estamos atentos y en muchos de los casos son diferentes a lo que estamos acostumbrados a escuchar si préstamos atención tenemos más riqueza de vocabulario


https://www.duolingo.com/profile/silvia868431

No me puedo regresar


https://www.duolingo.com/profile/elisabetht560749

Ci mancano ancora tre punti al campionato mondiale


https://www.duolingo.com/profile/Susana443709

Confuso e incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/carmeliluna

Gracias Peznerd por la aclaratoria


https://www.duolingo.com/profile/Amoresgatunos171

Por favor!!! Por un estúpido error ortográfico no consideran la oración!!!!


https://www.duolingo.com/profile/durangabriel

Por qué "ci" que trsduce nos (plural de la primera persona) si la frase en español se refiere al plural de la tercera persona.


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

si "ci " en este caso no significa NOS, entonces si quiero decir Nos faltan tres.... Como lo hago?


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoG850948

Es una mala traducción. Puede ser que los tres puntos no nos falten a nosotros, sino que les falten a otros. Ci oppure Vi.


https://www.duolingo.com/profile/claunuga1

Se podría: Fanno manca?


https://www.duolingo.com/profile/yanyish

Creo que es incorrecto. Has traducido literalmente hacen (fanno: 3pers plural presente indicativo fare) falta (manca: 3pers sing presente indicativo mancare). Mancano es literalmente faltan (hacen falta)


https://www.duolingo.com/profile/durangabriel

En español cuando los verbos Haber y Hacer se emplean para contar se escriben en sigular. La oración "hacen falta tres puntos..." Es incorrecta y causa confusión. La forma correcta es "Hace falta tres puntos..."


https://www.duolingo.com/profile/Facu861684

Esto es incorrecto. En la expresión "hacer falta", el verbo debe concordar con el sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/Peznerd

Gabriel, lo que decís es correcto en oraciones impersonales con verbo haber como "Hubo varios incendios"; "Hay un sinfín de casas"; "Habrá muchos conciertos" debido a que nadie realiza la acción, ni los incendios ni las casas ni los conciertos. Pero acá el núcleo verbal no es hay y el sujeto efectivamente es tres puntos.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.