"Jag är inte religiös."
Translation:I am not religious.
25 CommentsThis discussion is locked.
Thanks for that. The Church of England is still linked in some ways to the state, one of the good side effects of this is that heresy trials will never get anywhere. Even so there has been a defence organization since 1898 called then The Modern Churchmen's Union, now Modern Church, where those like Archbishop Hammar can find mutual support and a place to explore minority ways of thinking away from the famous "odium theologicum" .
What is a bit awkward, is that the g in "religiös" sounds closer to the Spanish g in the same position.
This one is, we tried to include typical cultural words & concepts throughout the course rather than making a Sweden skill. The downside is a lot of people get confused by some very typical words, because they seem rare and unexpected to them from their cultural point of view.
I made a simple typo; religous instead of religious and it was marked wrong. I was informed that one letter off was considered a typo ( unless it forms a new excisting word, like a/am)
But really there seem to be no rhyme or reason as to when typos are accepted. Some awfull typos have been accepted, while very often simple (one letter) typo's have not.
If you know Spanish, I heard a good explanation referring to the Spanish pronunciation of the name "Juan". I also know Spanish and this was my "ah ha!" moment on this sound! haha So, in the name "Juan" you have a VERY slight sort of "throat clearing sound" when you pronounce the "J" (which his like an "h" sound). Take that sound and use it in the Swedish word "sju", for example ("seven") (so it sounds like 'throat clearing h + woo'..... sort of) . I think this is the best explanation I've heard that makes sense to me. I hope this helped.... at least a couple people. :)