"Lastanzahauntelefono?"

Traducción:¿La habitación tiene un teléfono?

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/elenthar

No sé si en otras partes de habla hispana sucede, pero habitación y pieza son sinónimos, aún cuando la palabra pieza suele asociarse con el dormitorio.

Hace 3 años

[usuario desactivado]

    Stanza =habitación de una casa. Camera= habitación de un hotel.

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/chakalros

    creo que se sobreentiende que en español al poner tiene "teléfono" sin ese, se habla de un/uno. ..debería ser válida como traducción

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/Luis-PR
    Luis-PR
    • 24
    • 19
    • 14
    • 14

    En la vida real yo sólo usaría "un" en esta oración si por algún motivo enrevesado pudiera haber más de un teléfono en la habitación y tuviera que especificar el número de teléfonos. Como dices en español omitimos el artículo en este caso.

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/puma1952

    de acuerdo

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/Maria598129

    En Colombia habitación o alcoba son sinónimos

    Hace 1 año

    https://www.duolingo.com/alexia138141

    Yo creo que tambien tendria ke valer "en el cuarto hay un telefono ya ke es lo mismo pero en un orden distinto

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/LucasSantoro

    Acordate que corrige una máquina

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/WarsawWill
    WarsawWill
    • 24
    • 20
    • 20
    • 18
    • 18
    • 12
    • 11
    • 7
    • 7

    Pienso que sería "Nella stanza c'è un telefono?" La gramática es distinta.

    Hace 2 años

    https://www.duolingo.com/Golden_Owl
    Golden_Owl
    • 13
    • 11
    • 10
    • 8
    • 5
    • 5
    • 3
    • 2

    Me gustaria saber si en italiano se podria decir..ha la stanza un telefono?

    Hace 2 años

    https://www.duolingo.com/SOFIIIII

    Hola!

    Hace 2 años

    https://www.duolingo.com/Rickyto1937

    En Chile al dormitorio se le llama pieza o como dije anteriormente dormitorio pero no ( cuarto) debería aceptar esa respuesta

    Hace 2 años

    https://www.duolingo.com/JaninaUrri

    Pienso que deberia valer se entiende.

    Hace 4 meses

    https://www.duolingo.com/jizambranom

    RECÁMARA!!!!!!!!

    Hace 4 meses

    https://www.duolingo.com/Pato540422
    Pato540422
    • 25
    • 25
    • 20
    • 19
    • 13
    • 8
    • 4

    Habitación,Cuarto y dormitorio son sinónimos. Por qué no es aceptado? Mi habitación , Mi cuarto, mi Dormitorio es igual cosa.

    Hace 2 meses

    https://www.duolingo.com/Amadeo36
    Amadeo36
    • 25
    • 25
    • 1101

    De acuerdo en que en español el "un" se utilizaría en casos muy específicos.

    Hace 3 años

    https://www.duolingo.com/GabrielBol595753

    Deben aceptar "cuarto", "pieza" y "estancia". Las tres están como sinónimos de habitación en el diccionario de la rae. Además de "recámara" y "dormitorio" que están como regionalismo y variante, respectivamente. En México la palabra que más usamos es cuarto. http://dle.rae.es/?id=BTctS7T

    Hace 2 años

    https://www.duolingo.com/NadiaOlivi1

    De acuerdo con Luis, usamos "un" solo para determimar la cantidad, pero cuando hablamos de que una habitación, casa, automóvil, dispositivo, o cualquier cosa que cuente con una facilidad para su uso o disfrute, como decir: -"La casa tiene piscina, o tiene patio, el celular tiene cámara, el auto tiene aire, acondicionado", etc. (Cuentan con ello). Mientras que especificamos con "un": -"La casa tiene una piscina, pero la casa vecina tiene dos, la estancia tiene un teléfono y un interfon", por ejemplo.

    Hace 2 años

    [usuario desactivado]

      No es necesario el articulo indeterminado en este contexto

      Hace 2 años

      https://www.duolingo.com/MicaRose2

      Acá en Argentina, se usa "pieza" tendría que ser aceptado. .

      Hace 3 años
      Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.