"Sin embargo él no come carne."

Traducción:Tuttavia lui non mangia carne.

December 14, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/HoracioF

Pienso que "Però lui non mangia carne" también debería ser válida.

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

Pienso lo mismo amigo

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/wenmaydel

Creo que facilmente podria caber cualquiera de las opciones que han dado en comentarios anteriores ya que si, todos funcionan como conectores adversativos... Peeero revisen un diccionario español italiano y veran que aunque sinonimos se traducen diferente... No nos quedemos con las traducciones en linea

Però= pero Tuttavia= sin embargo Comunque= como sea, de todas maneras Eppure= no obstante

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De hecho, si algun nativo puede aclararlo seria de agradecer

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hidra_89

"eppure" por que no es aceptado? alguien podría explicarme?

November 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shannen975400

¡Però es literalmente sin embargo! ¿Por qué lo marca como error?

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ancono

non si può ussare "comunque"?

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RuyCP

eppure viene como opción sin embargo la rechaza

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lucreciaerazo

De acuerdo con HoracioF

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Parece que Eppure debería valer, según las traducciones: http://www.wordreference.com/ites/eppure

A reportar.

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HeribertoMontano

epurre y tuttavia son sinónimos., por ello - Epurre lui non mangia carne - es correcto

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

Pienso igual que HoracioF, en la oración no se puede visualizar la intención del actor over la el hecho

September 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GeorgieDelCas

Por qué tuttavia? Y no eppure?

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Daverda

tuttavia = todavia ??

August 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Camila.betsabe

Según escribió una persona en otro ejercicio dijo que no, que sí son parecidos fonéticamente (creo así que dice jaajaja) pero no es lo mismo.

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gustavo127863

tuttavia es sin embargo, ancora es todavia.

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

Cuando es "tuttavia" y cuando es "però" tengo entendido que significa "sin embargo"?

August 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alfa1709

Bueno de qué se trata escribo tuttavia y me la califican mal. Escribo però y de todos modos la califican mal

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

Me marco malo el "Sin Embargo". Que ironia!! Espero lo corrijan pronto.

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AY4VM

Hola. Le invito a mi club de italiano solo para personas activas, con foto de perfil, que quieran interactuar y compartir conocimiento marcando el código RG4XZF

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sebax153

la frase esta mal redactada

July 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

estámuy bien la oservación dada por Asharz, grazie

September 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hectorlqr

Qué es "egli"?

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/felblmd

De acuerdo a mi diccionario "tuttavia"",pero" y "eppure" todos significan "sin embargo" como lo menciona DL pero en este ejemplo solo eligieron "tuttavia" en lugar de aceptar cualquiera de los tres mencionados.Creo que es un error del programa que generalmente DL no corrige

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Comunque debe ser aceptada.en los traductores sale como significado: "Sin embargo" y no tuttavia.

October 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Patrick938491

"Eppure", "nonostante" deberían ser acepatdos.

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rcrescenti

porque tiene que ser "non " y no acepta "no"? "Tuttavia lui no mangia carne" no es correcto?

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Asharz

"Non" se utiliza para poner en negativo un verbo: non mangia/ non parla/ non vuoi, etc. "No" se utiliza para cuando quieres negar algo: -Vuoi mangiare? -No, grazie

September 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Edalg_Onval

Por que "non", se usa cuando niega un verbo. "No", solo se usa para negar aisladamente. A la siguiente solicitud: "Vieni qua" (ven acá). Se le puede dar la siguiente respuesta "No, non voglio" (No, no quiero).

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Comevoui

io ho scritto " in ogni modo" ma mi sono sbagliato, lo so ragazzi, accidenti, accidenti; adesso me ne vado che e meglio ciao

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Romromc

No entiendo, por qué me niega la respuesta?

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Y cual es?

January 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ourobor

No me acepta manzo

January 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

Manzo tengo entendido que es "carne de res" y en el ejercicio no te especifica que tipo de carne

August 12, 2015
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.