Won't somebody please think of the children!
That's exactly what I thought!
Yeah except Duo won't permit "of" here...
It's an accepted answer. What did you put exactly?
"Think of the children". Which admittedly in this context is only the second best solution.
It's an accepted translation so I don't know what happened – and I can't add it since it's already in there. There can be glitches sometimes I guess.
On the mobile version there is no option for "of," that might be what they meant.
Till och med Sverige älskar Simpsons =)
Said every bad politician in history.
är "Tänk om barnen" fel?
That sentence translates to "think if the children."
Yes, in Swedish the construction is "tänka på någonting".
What's the general rule for forming the imperative form? Is it always the infinitive form without the last a??