Translation:Which animal has both tail and wings?
Grammatically, I think the translation requires an "a" in front of the "tail" as in "which animal has a tail" not "which animal has tail". I would argue the current translation is incorrect.
Except the main translation doesn't have it, which is a bit awkward I think, if not flat out wrong.
This got me too, I actually got it wrong because I couldn't work out the english translation from the swedish here, due to the poor english solution.
In Swedish, a bird’s tail isn’t called a svans, it’s a stjärt. Svans is like a monkey’s tail.
And we make no difference between a bird's tail or a monkey's tail. So both "svans" and "stjärt" are "staart" in Dutch. It can also mean someone's hair in a ponytail.
(Btw: awesome that you're learning Dutch!)
Because I love languages and Dutch is my native language, so apparently someone who isn't a native speaker would also want to learn Dutch. That's awesome.
There are birds whose English name is "Redstart"; apparently their Swedish name is rödstjärt, which is a lot less abstract.
I know it's not really "wings" but first thing I thought of was:
It is the "a" that is pronounced incorrectly. I don't know how to explain it, but do you know how to pronounce the word "svenska"? It should be that kind of a instead of the one we hear here. Go to this website: https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_phonology The pronunciation for "svans" on Duolingo is used with the vowel sound of ɑː instead of a. I hope you understand, haha.
Would the answer be different if there was comma between "svans" and "huvud"? :P
Late answer, but dragonflies en trollslända, två trollsländor also do not have svans in Swedish, they have en stjärt.