It is a map on the wall? Why not?
am aceeaș intrebare, de ce nu (și) "it is'?
Oare nu e mai potrivita sintagma "there is" pentru "se afla, se găsește, exista" și "It is/ it's" pentru "Este..."?? Încă o inima roșie pierduta... :(
There is a map on the wall Românește: Aici este o hartă pe perete si nicidecum "este". Nu traduceți corect dintr-o limbă în alta!
Până acum traduceați "there is "cu "există "și "it is "cu "este ",acum v-ați sucit .Rușine !
acelesi comentariu ca predecesorii
,,There is a chart on the wall '' trebuie acceptata aceasta varianta !
este sau exista, sunt dieferente?