Can this be used as in 'it is late at night' or does it mean 'it is too late to change', or both?
Yes. The proper translation for "it is too late" would be "det är för sent".
I believe it is not pronounced as a sort of 'sh' sound because the R in är is silent.
I think this might be an exception and it is pronounced "s" instead of "sh". Search for "Raggarrock" (sometimes called "Pojkarna som busar") by Björn Rosenström on youtube and listen to the intro. He sings "Kamma bena. Vi är sena!" and you can clearly hear him also pronounce it as a "s".
Is this really pronounced like "D'är sent" Sounds like det and är are not seperated at all.
This is a bit unrelated to this specific translation, but I think I've noticed a pattern. If I remember correctly "för sent" (or "försent"??) means "too late" and "för små" means "too small". I was wondering whether the placement of "för" in front of words to mean "too" is a common practice? Or do only a few words work like that?
för is one of the most multifunctional words in the Swedish language. It can actually belong to many word classes (or, there are many different 'för'), but most often it is either a preposition meaning roughly 'for', or an adverb meaning 'too'. Context will tell which one. When it's only connected to an adjective, like in Byxorna är för små 'The pants are too small', it will be an adverb meaning 'too'. If it's connected to a noun, it's a preposition: Jag betalar för boken 'I pay for the book'.
Is 'That's late' a wrong or bad translation? Bacause, as far as I know, 'det' can mean both 'it', 'that', or 'this'.
I'm gonna answer this even though it's a couple of years old... correct me if I'm wrong, but if you wanted to say "That's late" it should be "Det finns sent". Det är - it is, det finns - that is?
Definitely not det finns - I don't know what the correct answer is, but det finns is "there is"/"there exists".
Det finns ett svar, men jag vet inte det - there is (exists) an answer, but I don't know it.
Yes, it's correct. "Det" on its own can only mean "it" or "that" though. "This" translates to "det/den här" or "detta/denna".
Is there a difference between how 'det' and 'de' are pronounced? I have poor hearing so I can't tell much of a difference