I can barely spell this word in English in the first place xD
Most of my mistakes in Swedish are based on me not knowing how to spell in my birth-tongue. I blame French-Immersion for this.
Is it just me that finds that word extremely hard to say? :P
What about västkustskt? ;)
Is it said like Västchutcht?
I love the little galloping sound at the end.
I'm trying to say the word but it's so ridiculous that I've given up and have started laughing instead :D
So it's something "west-coastish"?
Ok, it's sayable, but how do you say that in a sentence without ruining the pace ?
You don't. I think I've used the word once. It sounds ridiculous.
Haha, and what does it mean?
It is an adjective formed from the word västkust, west coast.
I will definitely just say its from the västkust
And people complain about the many consonants in German. rofl
can someone break down this word for me? i cannot remember it at all
Similar to Danish 'nødvendigvis', German 'notwendigerweise', Roughly: nöd-vänd-ig-t-vis: need - turn/move - (adjective) - (neuter) - -wise
Nödvändig (adjective) necessary + t (neuter) + vis (turns to adverb) ly
First you practice saying 'nöd'. Then you practice saying 'nöd-vän-dig'. Then you add a -t and practice saying 'nöd-vän-digt'. When you can say that with confidence, add the last syllable and practice saying 'nöd-vän-digt-vis' :)
Then you move on to schwarzwaldstårta!
nah, det är lett :)
Is the "g" pronounced here?
Usually not. Maybe if someone speaks really slowly and clearly.
Is -vis the same as the Dutch -lijk? As in "noodzakelijk".
Shouldn't "Not required" be correct also?
"Required" is an adjective, instead of an adverb. The Swedish vis at the end makes an adverb, like the English "ly" in the translation. I think your version would be nödvändig or nödvändigt.
Why do we need the "vis" ending? Isn't the t enough to make it an adverb?
With just the t, it makes the adjective neuter.
"Unnecessarily" should be accepted as "not necessarily" is a double negative which are generally not allowed in English grammar
"necessarily" isn't a negative, though. Besides, they mean slightly different things.
Would you say the same thing if you were wanting to say something was not necessary? For example: Det dyra vinet är inte nödvändigtvis. Or would it just be nödvändigt?
That would be nödvändigt, since it's an adjective. Compare:
I hear Sportin' Life singing, "It Ain't Necessarily So" whenever I see this sentence. Not an exact translation as the song, from Gershwin's Porgy and Bess, is in dialect rather than standard English.
I got marked wrong for butchering the spelling of necessarially
Coming from German, I wonder why "nödvändigt" is not enough (notwendig)? Why the extra "vis"?
Or is it like "notwendigerweise"?
Yes, this is the adverb form.
Is this the only case where INTE would come first?