Maybe. And I am a Dane, so take my comment only as someone trying to understand. And what I seem to understand is that the point in general seems to be that where English uses a verb with "ing" to stress the process ("I am chopping wood" vs. "I chop wood") Danish tends to use rather a double verb ("I am standing and chopping wood.")
How I love the Danish language. I might as well read colloquial Afrikaans: "Hy staan en praat met haar" (Literally: He stands and talks with her), with the only difference having the (AF: nou / DK: nu / EN: now) completely erased, for it is redundant - it automatically shows the present tense. Unless you want to emphasise time. The same with "Jeg sidder og spiser" ("Ek sit en eet") - also meaning "I'm eating now."