"What can be happening?"
Traduzione:Cosa starà succedendo?
July 15, 2013
3 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Chiedo scusa, ma non capisco bene la costruzione, che provo prima a tradurre letteralmente: CHE COSA (what) PUO' ESSERE (can be) IN ACCADIMENTO, IN ATTO, CHE STA ACCADENDO (happening). Trovo strana la concomitanza di CAN (che non indica certezza) e del participio presente HAPPENING, che indica azione in progresso e certa. In conclusione, tradurrei: "Che cosa può/potrebbe star succedendo?". Cerco di capire la prospettiva di un native speaker, ammesso che questa espressione si usi in British o American English, cosa di cui vorrei avere conferma.