"Musím vrátit tu knihu."
Překlad:I have to return the book.
20 komentářůTato diskuse je zamčená.
http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word?q=that&id=nQrlGY-Wb4s=,GKog4Alrdro=
Slovník uvádí na jednom řádku to i tamto, tedy to bere jako stejnou věc, s čímž souhlasím a je to tak v celém kurzu. "Ta kniha" je "The book" i "That book" a "That book" se dá přeložit jako "Ta kniha" i "Tamta kniha".
My ale nevime, zda vec byla nebo nebyla zminena. To je jasne jenom u nekterych vet, vetsinou otazek. Bez kontextu nevime nic. Vychazime z puvodnich anglickych vet, ktere maji casto zneni 'the dog'. To musime prelozit jako 'pes', ale i 'ten pes', protoze pokud by to bylo zmineno, v cestine bychom to pouzili. Ve zpetnem prekladu pak 'ten pes' je bud 'the dog' nebo 'that dog'. Protoze TEN, TAMTEN je THAT. TENTO, TENHLE je THIS.
2463
I have to give back the book je špatně. Prosím, ve kterém případě by se použilo vrátit= give back správně,