"The birth"

Μετάφραση:Η γέννα

December 14, 2014

7 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/Ioanna678593

H λέξη "birthday" είναι η ημέρα γενεθλίων. Η λέξη "birth" νομίζω ότι είναι καλύτερα να μεταφραστεί ως "γέννηση" (το γεγονός ότι γεννήθηκες) και όχι "γέννα" που προτείνει η ομάδα duolingo που σημαίνει τη διαδικασία(που διαρκεί το μέγιστο κάποιες ώρες). Ξέρετε πως μεταφράζεται η "γέννα"?


https://www.duolingo.com/profile/ssurprize

Αν με τη διαδικασία εννοείς τον τοκετό, στα αγγλικά μπορείς επίσης να το πεις birth, delivery, labour, κ.α.

π.χ. She is in labour = Γεννάει.


https://www.duolingo.com/profile/al4GPN

Είστε σίγουρος οτι η προφορά είναι σωστή;


https://www.duolingo.com/profile/rapsand55

Η γέννηση είναι η σωστή μετάφραση the birth


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

Και "η γέννα" και "η γέννηση" είναι σωστό.


https://www.duolingo.com/profile/bill855738

Στην πρόταση " Η γέννα " εγραψα The burth αντί για The birth και το πήρε για σωστό. Γιατι?

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.