".... . .-.. .--. --..-- / .. .----. -- / .- / -.. --- --. / .- -. -.. / .. .----. -- / -.. -.-- .. -. --." - A dog dying in morse.
So depressing :( Why not "min fiende dog i morse."? I'd have preferred that. I'm faint at heart :P
That just made me think you shouldn't even wish it on your enemy when I found this uncredited note of wisdom: "A skunk sprayed him! I wouldn't wish that on my worst enemy. What a hideous disease! I wouldn't wish that on a dog."
I agree that the phrase sounds sad, but I think you guys are not seeing the pun :)
Just an heads-up in case someone who reads this didn't know: oroligt doesn't mean "unfunny" in Swedish, it means "anxiously".
Is "i morse" always past tense? Could you say "Jag studerar Svenska i morse" or would it be "Jag studerar Svenska i morgon" or is "i morgan" future tense? Tack!
I realise this is a very late response, but you are right: i morse means "this morning" and is always in the past. The phrase i morgon means "tomorrow", and doesn't necessarily have to be in the morning - that would be i morgon bitti.
Tack! I understand now that 'i morse' always refers to the morning of the current day but it's not exclusively used in the past tense though is it, I mean you could surely say, Vad vill du göra i morse?
You actually can't - or rather, of course you can, but it would be like "what would you like to do earlier this morning?" Grammatically sound, but rather nonsensical.
What you could say is e.g. "vad vill du göra nu på morgonen?" which would mean "what do you want to do this morning?"
I thought the same; it`s at least interesting and you learn the difference of these words to not be confused later.
We usually say 'false friend', but yeah, apparently it is. Must be a weird one for swedes learning english...
This happened to me a few times as well. This sometimes happens when the internet connection is bad.
I think 'i morse' refers to the morning of the current day. 'My dog died in the morning' is ambiguous & could mean that the dog died on a morning several years ago.
Yes, it's correct. We normally use /ʂ/ for that /ʃ/ retroflex in Swedish IPA.