- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Att vara eller inte vara."
40 Comments
This may be of interest to some : http://runeberg.org/hagberg/a/0234.html
From Carl August Hagberg's Swedish tranlation of Shakespeare: http://runeberg.org/hagberg/
Surprisingly, the phasing in that book is 'Att vara eller icke vara' - is this dialectical or archaic? Was Swedish much closer to its sibling languages just 150 years ago?
1491
icke is an older spelling that is not used in real life anymore. It is used in older texts, like certainly in the original translation of this quotation: http://korta.nu/GX5
Re-recording
I do re-recordings on sentences that the voice gets wrong. Actually, this one isn't bad at all, really, so because it's a Friday evening I thought I'd record the relevant parts from Hamlet, but using old translations and a thick Småland accent.
Here's the recording of the "to be, or not to be" soliloquy: http://duolingo.vydea.io/08537e7bb2d04a4391b24778cc6298c2.mp3
And here's the recording of Act I - Scene V: http://duolingo.vydea.io/fbb1e5cbeb864174bd7019253818c86f.mp3
For more info on re-recordings, please check the info thread: https://www.duolingo.com/comment/23723515
Thanks for listening. Ha en bra dag! :)
1491
No, because finns is in the present tense, so you can't use it with the infinitive marker att. But you could use finnas, the infinitive form. That would make the meaning closer to 'exist' or to 'to be' as in there is a spoon on the table.