"Vuoi un succo di frutta?"
Translation:Do you want a fruit juice?
34 CommentsThis discussion is locked.
Until now Italian had the reputation of having the worst oral. Believe it or not it's a little better. Yes, the inflection should go up but you don't lose a heart if you write affirmative. Just remember if you have to translate from English to Italian. If there is anyone new here (as I see from the levels) check out these sites.
Very important look at the bottom of each page for the Official guidelines.
Enjoy learning. And come back if you questions.
Why does it not accept "Would you like a fruit juice?"? In English it is very abrupt to say "Do you want?" The polite way of asking is "Would you like". Foreigns so often don't seem to get that. Or is the Italian "vorrei" abrupt, and is there therefore another way of being polite in Italian?
Un/una can be translated as some. Do you want SOME fruit juice?
Such as, Avrai bisogno di UNA protezione per le orecchie / You need SOME ear protection. It is not you need AN ear protection, or you need ONE ear protection.
You should not lose a heart for using "some". This should be corrected.