- Forum >
- Topic: Italian >
- "Vuoi un succo di frutta?"
32 Comments
1650
It's frustrating when Duo demands a literal translation on one question, then marks a literal translation wrong on the next. :/
1483
I disagree, it's always about context. So if you had a some drinks in bottles and some milk, that would be fine. However, what is wrong with 'would you like a/some fruit juice' which is correct and far more polite?
Until now Italian had the reputation of having the worst oral. Believe it or not it's a little better. Yes, the inflection should go up but you don't lose a heart if you write affirmative. Just remember if you have to translate from English to Italian. If there is anyone new here (as I see from the levels) check out these sites.
http://www.duolingo.com/comment/1352379 http://duolingo.wikia.com/wiki/Frequently_asked_questions
Very important look at the bottom of each page for the Official guidelines.
Enjoy learning. And come back if you questions.
1003
"Do you want a juice of fruit?" was marked wrong... Is this not acceptable in English?
358
It would be understood, but native speakers would not speak this way. We always say "chocolate bar" rather than "bar of chocolate".
1483
Disagree. 'Juice of fruit' is not an English idiom, but 'bar of chocolate' is completely acceptable, and in common usage. Note: If in doubt you can always check the British National Corpus (http://www.natcorp.ox.ac.uk/) or the equivalent American Contemporary English (http://corpus.byu.edu/coca/)
358
Thanks for posting these links. At the BYU site, "bar of chocolate" has a frequency score of 14, while "chocolate bar" is 231, so I guess it makes sense that I had never heard it phrased the first way. I'm curious if this usage is more common in the UK than here in the US, but I can't get the BNC link to work at present.
1483
For native English speakers it seems more natural, so regional, but one hears all variations in the media and on travels so ...
You're right - seems to be down for maintenance. There's another link here: http://corpus.byu.edu/bnc/ - 50 v 42
It's a useful resource, but it sometimes needs interpretation. We had an instance where someone was arguing an established (incorrect) use in the US v UK (spelling I think). It turned out that all the references, only in the US, had originated from one author who was writing articles about hunting :)