"No lo necesito."
Translation:I do not need it.
Spongebob said this in that episode where was resisting the glass of water and it's all I can think of when I hear this sentence now
That's correct too, I don't need it or i dont need him, depending on what you are referring
That would actually translate to "No es necesario," which of course, doesn't have a direct object pronoun.
Still confused as to why "No necesito" can't be said? Would that be like saying "no need it" or "don't need it" in english?
No necesito means "I don't need." In order to make it "I don't need it" you need the lo
I wrote "I do not need you" in place of "No lo necesito" and i had it correct.
So does it means 'lo' could be "it, him or you"?
Lo is also the object form of usted, so it can be translated as the formal "you".
Wny put need in translation when the answer is want make up your mind more demoralisations As a beginner the use of want and need is actually the same, the fine tuning of ability can come later, labouring of similar words only confuses
Lo is for "him" and masculine nouns, la is for "her" and feminine nouns. These two are used as direct objects.
Le is for any gender and is used as indirect object. (So things you'd usually translate as "to it" or "for it" in English.)
No, besides making a completely different grammar here, the "me" part is missing. -I- don't need it.
If there's good context, you can go with "No lo necesito." Else you can say "No necesito a él." There's no need to use both pronouns.