"She takes care of the food."

Traduzione:Lei si occupa del cibo.

5 anni fa

70 commenti


https://www.duolingo.com/stefania.b14

TO TAKE CARE OF e TO LOOK AFTER hanno lo stesso significato.. PRENDERSI CURA DI QUALCUNO /QUALCOSA Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 10

Esattatamente. E penso che "look after" è più comune, almeno in BrE.

C'è anche un problema con "take care of", perchè un'altra espressione "care about", e studenti spesso confondono le due, dicendo "take care about" (che è scorretto). Così sempre consiglio ai miei studenti di utilizzara "look after".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/pattysoul

io credo che una dell cose più sbagliate di questo corso di inglese sia quello di estrapolare le frasi da un contesto per noi incomprensibile. Spesso le frasi non hanno un senso perchè vengono estrapolate da una frase che ne darebbe una logica. Non essendoci regole ma solo "io chiedo e tu rispondi " spesso si sbaglia perchè non si capisce il senso di quello che significa un insieme di parole per noi del tutto senza senso se tolte da un insieme

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RAFFAELERO4

Su alcune cose hai ragione ma su questa assolutamente no !!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alberto892975

Ottima intuizione è ciò che penso anch'io, è fatto bene, ma andrebbe rivisitato nella logica

2 anni fa

https://www.duolingo.com/orange5319

Ha cura del cibo . A mio parere è corretto anche così !!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Yuri-F

Si, si prende cura di lui per paura che si ammali

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo307709

Anch'io ho tradotto "Lei fa attenzione al cibo". Mi sembra piú corretta della traduzione fornita dal corso.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Un abbraccio caloroso a tutti il 29.10.2015 i've translated with " si prende cura del cibo " and it has considered as correct. Ok see you

3 anni fa

https://www.duolingo.com/OlgaPanzin

Lei si occupa del cibo!? Veramente a me suona come: è attenta al cibo, si prende cura del cibo. Bah..corregete

3 anni fa

https://www.duolingo.com/moreno174
moreno174
  • 25
  • 18
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8

Segnalalo. Da qui non può correggere nessuno.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoPir17

Perche' CARE si traduce OCCUPA ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Massovrana
Massovrana
  • 18
  • 12
  • 12
  • 45

"takes care"= 'prende cura' quindi 'si occupa' 'si prende cura', in buon italiano.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pierocarra1

Lei si interessa del cibo. Someone can explain me why it is wrong?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/pierocarra1

I

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Perché prende è sbagliato

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/AttilioMan3

Cercare un senso un po piu ...normale nelle frasi ..no e'...dobbiamo sempre scervellarci a indovinare tradurre cose senza senso???

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Lei ha preso cura del cibo secondo me non è da considerarsi sbagliato

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/Valentino-Borgia
Valentino-Borgia
  • 16
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 52

Tradurrei così anche il nostro "pensa lei al cibo", con ovviamente una sfumatura aggiuntiva (lei e non altri)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gianluca417959

Io pensavo che "stesse attenta all'alimentazione "

2 anni fa

https://www.duolingo.com/And234750

Lei si preoccupa del cibo.non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Paoletta983

"Lei si preoccupa" dovrebbe essere piú "she worries"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoGua12

Ho sbagliato. Ma allora "lei fa attenzione al cibo" come si tradurrebbe?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ciaobello1

Da dove esce il "SI occupa del cibo"? Il si come lo troviamo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/zrtstr

lei si cura del cibo

5 anni fa

https://www.duolingo.com/GaetanoUsa

Io l'avevo interpretata come "Lei da importanza al cibo" perché gli americani dicono "we don't care" per dire "non ci interessa"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Maddalena184582

Lei fa attenzione al cibo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioMame123

ho messo "lei" perchè c'è "she". "si prende cura del cibo" puo essere maschile o femminile.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Mjolly
Mjolly
  • 14
  • 9
  • 5

"lei porta attenzione al cibo" dovrebbe andar bene, sbaglio?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Barbatex

Anch'io ho scritto "fa attenzione al cibo" inteso come una persona che è attenta a quello che mangia, ma lo da sbagliato. Qualcuno che ci illumina?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Care significa "cura"http://www.wordreference.com/enit/care, avere a cuore, preoccuparsi per qualcuno o qualcosa. Mettere cura nel cucinare ti porta anche a fare attenzione a ciò che mangi ma sono due concetti diversi, posso anche non preoccuparmi di diete e calorie ma esclusivamente della preparazione dei piatti. Ciao

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanna1951

lei si occupa del cibo , e, lei si prende cura del cibo , significa la stessa cosa !!!!!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/JDGiada

lei fa attenzione al cibo... pensando alle calorie, no?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2313

Vabbe'... "avere cura" del cibo potrà risultare corretto ma non mi pare che suoni granché bene. Suona meglio "occuparsi" del cibo perciò perché mettere qualcosa che suona peggio solo perché consentito da DL? Una traduzione innaturale, che suona male andrebbe ok accettata perché corretta ma suggerendo una traduzione più naturale.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/moreno174
moreno174
  • 25
  • 18
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8

Battiato, 'La cura': "...ed io avrò cura di te." :-)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/massiga

in analogia con la frase di prima, ho tradotto "lei pensa al cibo". Non gli piace!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/claumex

Sono d' accordo con Pattysoul chi prepara queste frasi ha una povera conoscenza della lingua italiana

4 anni fa

https://www.duolingo.com/federico.m27

Ho scritto lei prende con cura il cibo ma mi da errore aspetto una tua risposta per capire il mio errore grazie per i tuoi consigli

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Albox70

Credo che la traduzione 'Lei si prende cura dell'alimentazione' dovrebbe essere accettata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Prendersi cura di qualcuno, o di qualcosa, significa seguirlo, aiutarlo, che non stia male o che non s'ammali, e se s'ammala curarlo. Curare il cibo significa seguirlo, prepararlo con particolare attenzione. Qui però mi pare più prosaico: lei provvede al cibo, si cura (s'interessa) del cibo, un contesto più ampio chiarirebbe le cose.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/beduino18

Il computer non ha anima e se ne ha una se l'e' venduta al diavolo. Per questo forse ha tanto successo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Un'integralista! :=)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marcotranchero

continuo a dirlo, i computers non ha cervello e tantomeno fantasia, lei si cura del cibo è la stessa cosa di lei si occupa del cibo o no! tantp per il gusto di togliere cuoricini

5 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

mi sta "piacendo " sbagliare, perché così capisco sempre più la struttura del corso... sì è un computer, ma programmato da uomini!, capita la struttura, si riesce a non sbagliare ! ne parliamo io e te ?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Condivido. Talvolta immagino cosa il database potrebbe ancora non contenere e "provo" a dare quella risposta, anche a costo dei cuoricini. Molte volte mi sorprende positivamente (perché magari la mia risposta era già contemplata) ma altre volte, se mi segnala errore, colgo l'occasione per 'segnalare il problema' con l'apposito pulsante. D'altronde occorre capire che DL è proprio "a free language-learning website and crowdsourced text translation platform". "Crowdsourced"... cresce e lavora grazie a noi utenti... :)) Buon lavoro!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Un voto positivo da parte mia, è assolutamente vero che sbagliando s'impara, formalizzarsi sulle traduzioni in italiano fornite da Duo scandalizzarsene e lamentarsi (dimostrando molto spesso di non conoscere bene nemmeno l'italiano e questo dovrebbe essere uno sprone in più per studiare) è più che altro fuorviante, si perde di vista quello che è lo scopo fondamentale del nostro impegno: imparare la lingua inglese. Personalmente approfitto degli errori miei e altrui per capire maggiormente e approfondire la conoscenza di entrambe le lingue. Ciao Dada e scusate il pistolotto.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

condivido con te il passaggio che molti errori vengono fatti perché non si conosce la grammatica italiana! personalmente quando voglio "solo imparare", lascio da parte i commenti altrui...come dici tu sono fuorvianti.. e poi se hai notato: gli errori del programma, segnalati nei vari commenti, vengono corretti, ma non vengono eliminati i commenti all'errore riferiti ! restano lì a confondere le idee a chi arriva dopo e trova frase giusta e commenti che non si "appiccicano" più alla frase !!! comunque, tu stai facendo anche francese, io anche tedesco per inglesi: bene in quel corso tutte le mancanze che noi rileviamo in quello di inglese per italiani non ci sono!!!! magari migliorerà ....a marzo uscirà tedesco per italiani, sono curiosa di vedere se ci saranno differenze!!! ciao Bruno, dani ( dada)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Dani, tedesco per gli iatliani è una grande notizia (lingot for the news), per quanto riguarda il francese gioco in casa in quanto madrelingua, lo uso, sporadicamente, per allenarmi con l'inglese, ma se l'inglese sia migliore o no non te lo so dire visto che per ora ho solo imparato a stare a galla. Ciao e buone feste!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

NON HO CAPITO COSA DOVREI FARE COI LINGOTTI, MA VISTO CHE TU SEI COSI' GENTILE TE NE REGALO ANCHE IO !! A VERY MARRY MARRY MARRY XMAS !!!! BYE !!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/federico.m27

Bravo e vero grazie per le tue risposte

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

qualche volta anch'io sbaglio apposta per vedere come mi risponde il programma, tanto anche se dovessi perdere tutti i cuoricini posso sempre ricominciare da capo (anche se è un gran rottura)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Tore sei un grande! Io oltre che perderli volontariamente li perdo pure involontariamente, molte volte per errori banali ,magari di battitura, ma serve sempre ad imparare. Un lingotto natalizio con i miei auguri

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

Grazie. Te ne regalo uno anch'io. E' da tanto che non uso Duolingo per me. Mi collego qualche volta per aiutare qualcuno quando posso. Anche se in realtà sono io che ho bisogno di aiuto. Haahhhhhhhhha.

Buon Natale a tutti.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

NON CRUCCIARTI DELLA "ROTTURA" TORE, E' COSI' CHE SI IMPARA, PROPRIO COSI' COME FAI TU !! BYE, A VERY MARRY XMAS !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

UN LINGOTTO PER TE !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

E un altro per te.

And another one for you.

Bye.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

Ma no scherzavo a proposito della "rottura". Comunque

Merry Christmas to you too. Buon Natale anche a te.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Ok daniela finally i have the possibility to speak with you. I agree because i think you learn by making mistakes. It's only english course. Ok thank you for your advices. Hallo see you later

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

hi! are you looking for me ? here I am !! :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Hi Daniela hallo exuse me for The delay But i didn't result to answer From The duolingo app: fortunately now it's possible And i Hope i find you to know you better. Hallo See you soon

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dada745
dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

look for me in facebook, you can by my duolinguo profile . Bye !!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Accetta sia lei si occupa del cibo che lei cura il cibo, le soluzioni alternative puoi proporle, se ritenute corrette verranno inserite come in questo caso .Ciao Marco 12 2014

3 anni fa

https://www.duolingo.com/OlgaPanzin

Per me questa trade vuole indicare unicamente una lei che sta attenta all'alimentazione. Perciò si prende cura del cibo (inteso come alimentazione)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/1-800-DUOLINGO

"Si prende cura del cibo" dovrebbe essere riportata come traduzione principale.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tore76

forse volevi dire "i computers non hanno"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/1-800-DUOLINGO

E tu "I computer non hanno".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/moreno174
moreno174
  • 25
  • 18
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8

Duo adora mangiare i cuoricini

2 anni fa

https://www.duolingo.com/deutrasio

va bene anche "sta attenta al cibo"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/pg.icardi

ok sono d'accordo

5 anni fa

https://www.duolingo.com/claumex

perche' mettere she=lei ?

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.