"Lui mi ha tenuto un posto."

Traducción:Él me ha mantenido un lugar.

December 14, 2014

52 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

puesto, lugar. Yo creo que pueden ser equivalentes en algunos contextos, especialmente si pienso en una fila india. Lo reporto como error.

December 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sipile

Estoy contigo "Puesto" ó " lugar" en Colombia es lo mismo y uno casi siempre dice "guárdame un puesto"

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Es lo mismo que yo pienso.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JimmyManolo

No lo reportes como error. Los sinónimos en español no siempre son aplicables para una traducción de italiano.

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

posto:
- asiento - emplazamiento - lugar - puesto - puesto de trabajo - sitio

Fuente: http://es.dicios.com/ites/posto

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JimmyManolo

Es cierto. Tal vez me explico mejor.

Hay dos tipos de personas. Los que al usar sentire y ascoltare, interpretan "oír" y "escuchar" como:

  • Significan exactamente lo mismo.
  • Tienen significados diferentes.

Las dos son válidas. Es cuestión de gustos :)

March 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Eso será en Italia. En España se está en tercer lugar o en tercer puesto y se reserva sitio en la cola.... http://lema.rae.es/drae/?val=lugar En italiano para decir lugar hay otros términos como LOCUS, por ejemplo. Yo ese lo recuerdo de estudiar genética Locus/loci. Según países se pueden usar términos sinónimos en unos si y en otros no. Creo que además se equivoca al elegir OÍR y ESCUCHAR. Oír es un acto involuntario y escuchar es voluntario. Oigo porque tengo la capacidad pero escucho si pongo atención.

May 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JimmyManolo

A mi si me interesa saber que son dos significados diferentes, aunque sean sinónimos. Y por el hecho que sean sinónimos, no lo uso como excusa para usar cualquiera de los dos. Uso su significado más exacto posible.

Lo decía porque hay personas que utilizar OÍR y ESCUCHAR como si fueran lo mismo, cuando no lo es. Y por eso la gente se vuelve perezosa al usar sólo sinónimos....

Y digo que las dos son válidas, porque hay quienes quieren tener un conocimiento superficial del lenguaje, entonces quién soy yo para negarle el exceso de sinónimos, aunque eso limite su vocabulario.

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Vuelves a equivocarte. Dices que son dos significados diferentes y que son sinónimos. Eso no puede ser. Sinónimos son si se pueden usar de forma indiferente y OÍR y ESCUCHAR no son el caso.

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Oir es algo superficial, pero escuchar es hacerlo con atención y concentracion, no es lo mismo Jimmy

July 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bamba112

hasta sitio debería de valer

December 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

También es correcto,en italiano es una cosa y en español otra,por aprender italiano no vamos a olvidar el español.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RoberthStones

"Puesto" Se refiere a la definición de un lugar físico (que es nuestro caso), ordinal, en una institución, etc. Además su origen etimológico nos lleva al latín "Postus", seguro el mismo origen de la palabra "Posto" del italiano

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dseguraes

sitio debería ser válido

May 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

Lo correcto sería: me ha guardado un lugar en vez dee ha mantenido un lugar. Que dicen? Opiniones per favore

July 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

A no ser que posto tenga algún matiz especial que se me escape, en esta frase en español da lo mismo decir "lugar", "sitio" o "puesto".

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Así es mi amigo,el español es mas flexible,por eso existen los sinónimos.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulGarcia801809

supongo que la traduccion correcta, a mi entender seria" el me ha guardado un sitio, puesto, lugar, etc."

October 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Es muy correcta tu observación.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Sitio y lugar son sinonimos en España

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vik000

un sitio, es lo mismo que un lugar, debería estar aceptado. Un saludo

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

si es un lugar en una cola de espera, puede ser un puesto. Si es un lugar para ponere una tienda de venta, puede ser un puesto, mejor sitio. Si es qualquier posición determinada en un juego, es un puesto. Lo demás creo que serán lugares.

Por ello si ya permiteis ambas traducciones para la palabra misma, en frases porfa también aceptar las dos, lugar y puesto

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cecirede

guardado, mantenido o reservado ............cualquiera esta bien empleada

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/prios52

el problema es que en este ejercicio no acepta reservar como opción, sólo guardar y mantener.

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ralf942602

Estamos aprendiebdo italiano y el ejercicio es sobre el verbo tenere=mantener

Reservar = prenotare y ese ejercicio no va sobre prenotare.

Aunque como traducción libre seguramente tengais toda la razón, el ejercicio presente es sobre tenere=mantener sin la acepción de reservar

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/prios52

gracias

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nicolas.pa22885

puesto jesucristo!!!

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Dudo que jesucristo vaya puesto...

June 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

si he colocado "él me ha mantenido un lugar" ¿Por qué está errada?

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Eduardo91134

Porqué no guardado???

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DavidSnche274698

Por que en este caso se utiliza "mi" y no "me", si es complemento indirecto

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/milagrosangulo0

creo que puesto se puede usar , estoy de acuerdo con ustedes

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rcrescenti

"él me ha guardado un sitio" es sinónimo. Puesto, lugar,sitio...en éste contexto significa los mismo

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bruno_MORA

Es lo mismo puesto o lugar en español

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPrez0

En cada país existen modismos o u oraciones que llevan uno de ellos y que aparentemente cambian el concepto o expresión, pero en realidad no, por ser un modismo y el cual es aceptado en ese país, por lo que yo considero que puesto equivales a "lugar", pero en esta expresión

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Villate93

En el español se dice : El me a apartado un lugar, el me tiene un lugar apartado el me guardo un puesto. pero nunca mantenido

November 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PoderosaAfrodita

sitio, puesto, lugar...yo diria que son sinonimos

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Diego.Lobo

yo diría que son iguales porque en español se usa indistintamente

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JMBC878336

¿Posto no significa sitio o lugar? ¡¡ Vaya traducciones caprichosas que hacéis!! Unas veces dais como correcta una cosa y otras no.

July 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/capelita

un puesto y un lugar son sinonimos

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/John645222

Puesto lugar sitio, son sinonimos

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianF206645

Por qué no puede ser: Él me ha guardado un puesto?

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AlfonsDelg

Ni mantenido ni puesto. Guardado y sitio.

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

LUGAR=SITIO=PUESTO

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Estela911838

Sería más positivo si todos "aportáramos algo para mejorar este sitio GRATUITO", en lugar de quejarse o hacer críticas estériles que confunden y son ofensivas.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/scar356615

En castellano no se dice "me ha mantenido un lugar". Se dice me ha guardado o me ha reservado un lugar.Deben corregir.

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianF206645

Él me ha guardado un puesto

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JessFiguer18

En Venezuela se utiliza guardado y no mantenido este último suena más a criado, aparte aparecen como opciones de la palabra.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MaraLuisa281264

En Perú también decimos me guardó un sitio

July 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fabianbass1

En Costa Rica decimos un campo...

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jailee_thor

hace mas de un año que los usuarios están reportando que un lugar es lo mismo que un puesto (en el contexto de la oración) pero DL la sigue considerando mal... great

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mara604207

Qué signigica eso???

January 8, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.