Getting very little English-> Italian language translations
Something I have noticed in the past couple of weeks, is that I now hardly get any English -> Italian translations. It seems that I do between 0 and 3 Eng-Ita translations every time I strengthen a skill which seems a bit odd. I find it much, much more effective to have a good balance between which language to translate from since at this point I sort of feel like I'm just memorizing the phrases Duolingo gives out...
Personally, I find that having only one translation direction does not let you learn the grammer properly since in most cases you can just pick out the main points of the phrase and work out what it should be, whereas going from Eng-Ita makes me think a lot more about tricky things like which prepositions and pronouns to use.
Anyone else finding the same?