"The girl eats ice cream."
Translation:Flickan äter glass.
18 CommentsThis discussion is locked.
Its from French. Also English is a bit weird among Germanic languages (beyond all the Latin words) in that glass has a double S- it is Glas in Swedish, Dutch, German, Danish, and Afrikaans. This shouldn't be a confusion but it is because English doesn't know how spelling works
It is the "definite singular of tjej". Tjej = girl or girl friend. // Flickan = the definite singular of "flicka". Flicka = girl or pocket.
" Attested since 1851 according to Svenska Akademiens ordbok. From Traveller Norwegian Romani kjei (“girl; fiancée”) of Romani čai (“girl; woman; wife”), a feminine form of čavo (“boy”). Derived from the root found in the Sauraseni Prakrit (??) (chāva), corresponding to Pali chāpa (“the young of an animal”) ." (Source: https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=tjejoldid=38133383 ) // The etymology of "flicka" is a bit vulgar. " Attested since 1591. Origin according to "Nationalencyklopediens ordbok" (NEO) is uncertain, but according to "Svenska Akademiens ordbok" (SAOB), it stems from Norwegian "flikkja", "light-hearted or irresponsible woman", and flikkja, "hussy; tramp; slut", which are in turn related to flikja/fleikja, "gape; to open oneself" (used about clothing). Possibly related to the modern Swedish word flik (“flap, tab”). " (Source: https://en.wiktionary.org/wiki/flicka#Swedish )