1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This year's fashions are com…

"This year's fashions are completely different."

Traducción:Las modas de este año son completamente diferentes.

July 15, 2013

119 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Marcomero

Duolingo está creando una nueva forma de hablar...jejeje.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoBrand3

Tal cual! Esta frase me suena muuuy extraña, creo que es el posesivo usado con "year's" para "fashions", no me parece gramaticalmente correcto, "The fashions of this year are completely different" en este caso me parece esta estructura la unica correcta, por favor alguien avanzado en ingles que me diga si estoy equivocado??


https://www.duolingo.com/profile/Jaelzion

No actually you can say "This year's fashions".


https://www.duolingo.com/profile/langpow

Yo creo que la duda principal de la frase es ésta y no la moda o las modas. ¿Se puede usar el genitivo sajón con year?


https://www.duolingo.com/profile/J_oseBravo

Creo que la duda principal está en la traducción al español "plural", porque la construcción al inglés está bien hecha.


https://www.duolingo.com/profile/parmen2

no pude traducirla no me parece coherente en la traducción ya que hay que interpreatrla y no traducirla literalmente


https://www.duolingo.com/profile/celefornell

Creo que en español no se usa normalmente el plural cuando nos referimos a "la moda de este año"


https://www.duolingo.com/profile/Abeldc

No olvides que las frases que usa duolingo (posiblemente sacadas de películas y escritos web) no tienen contexto. Por ejemplo, yo podría decir en español: "Se han presentado anoche la moda femenina y la masculina para este año. Las modas de este año son completamente diferentes [entre sí, o respecto de otros años]", y aunque no sea lo usual, el plural cae perfectamente.


https://www.duolingo.com/profile/-gutierrez87-

La moda es colectivo, o sea se puede decir en plural como snobismo


https://www.duolingo.com/profile/-gutierrez87-

En este caso, por la falta de contexto, se tendría que dar por válida la respuesta en singular.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

¿Dónde ves plural?


https://www.duolingo.com/profile/celefornell

En la traducción que da como buena duolingo


https://www.duolingo.com/profile/caiser

No se en que estaría pensando :P

Las modas es totalmente correcto, es más, actualmente no existe una moda para cada temporada, sino que hay una sucesión de modas o tendencias y además en función de quién es público la moda puede variar completamente, conviviendo varias a la vez.


https://www.duolingo.com/profile/inma2100

En español se dice :la moda de este año, aunque haya varias tendencias, la palabra moda abarca a todas, es lo que pienso.


https://www.duolingo.com/profile/Amavida

En plural se usa "tendencias", no "modas". La moda de este año, Las tendencias de este año


https://www.duolingo.com/profile/majova7

Exactamente this es singular no me parece aceptable esa respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Fibrodisplasio

" this year " se refiere al año. No a las modas


https://www.duolingo.com/profile/NeilaUlloa

las modas puede que esté bien pero creo que nadie se ha dado cuenta que different no está en plural y lo traduce como plural


https://www.duolingo.com/profile/Herrnsdorf

el adjetivo no tiene plural en inglés... a red rose = una rosa roja, 5 red roses = 5 rosas rojas


[usuario desactivado]

    Si es plural no debería ser These en vey de This?


    https://www.duolingo.com/profile/Victormatos.

    fashions are completely, is plurar


    https://www.duolingo.com/profile/str8_11

    La moda normalmente se usa en singular


    https://www.duolingo.com/profile/alihrr

    En español no se suele usar el plural de la palabra moda; se suele decir: la moda de este año, no las modas


    https://www.duolingo.com/profile/harlingo

    El error es que en ves de usar this debieron usar these para que se interprete como plural el possesive noun que usaron : estas modas de el año o en su defecto the en vez de this.


    https://www.duolingo.com/profile/caiser

    This hace referencia al año, no a las modas, como hablan de un solo año no puede ir en plural.


    https://www.duolingo.com/profile/doulingox94

    THIS year's fashions are completely different.. Las modas de ESTE año son completamente diferentes. Creo que no hay error


    https://www.duolingo.com/profile/Fibrodisplasio

    This year dice - despues dice fashions ARE ahi esta la pista


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    yo entindo que si lo traducen como LAS debieron usar the en lugar de this o these


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    exactamente lo mismo pienso yo, debieron usar THE


    https://www.duolingo.com/profile/Herrnsdorf

    El artículo definido no siempre es necesario en inglés aun cuando lo sea en su traducción al castellano.


    https://www.duolingo.com/profile/huriszar

    Yo veo el problema en que Duolingo unas veces da como buena una traduccion literal y otras no.


    https://www.duolingo.com/profile/SonnyCardona

    ¿Cómo se puede diferenciar en el audio, "this year's" de "these years"?


    https://www.duolingo.com/profile/Fibrodisplasio

    Porque la palabra Fashions despues de Years no tiene sentido - these years fashions= estos años modas / por lo tanto se deduce que es 's, me gusto tu pregunta xD me hizo pensar


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    lo mismo pienso yo


    https://www.duolingo.com/profile/ERNESTOALEJ

    Tiene una pequeña diferencia que para nosotros que en español es casi imperceptible pero para los Angloparlantes es grande: This /ðɪs/ , These /ðiz/ / . La 'th" se pronuncia como una 'd' pero con tu lengua tocando los dientes superiores. La 'ɪ' suena como un intermedio entre i y e (Puedes llegar a este sonido diciendo 'i' colocando el medio de la lengua arqueada casi tocando el paladar y la punta de lengua haciendo una pequeña presión en los dientes inferiores, y con una boca más abierta, sonaría algo como /dies/ . El sonido para "These" es sueña como una i en español pero mas larga --> /diis/


    https://www.duolingo.com/profile/Emma_17Mauritius

    Una duda, a ver si alguien me la puede aclarar. Tenía entendido que el genitivo sajón se utlizaba sólo cuando se habla de personas, ejemplo "Peter's shoes". Esta construcción de "This year's fashions" ¿es una excepción porque está hablando de un periodo de tiempo o es inglés americano y no es corriente en el británico? ¿Es correcto decir "This day's question"? La pregunta de este día


    https://www.duolingo.com/profile/beFreeMx

    Efectivamente, al parecer esta forma de escribir también se puede usar con objetos o periodos de tiempo. Por ejemplo: "Today's advanced technology." o "Microsoft's Station Q project is taking......" o
    "And this year's Nobel laureates in their theoretical work...."

    Al menos así lo ví en un artículo de la BBC sobre el premio nobel de física de este año (http://www.bbc.com/news/science-environment-37486373)


    https://www.duolingo.com/profile/Emma_17Mauritius

    Hola. Hice la misma pregunta sobre el genitivo sajón en otra oración con menos comentarios ^-^ y me respondió uno de los moderadores. Te dejo el link por si quieres echarle un vistazo. https://www.duolingo.com/comment/15868815

    Saludos.


    https://www.duolingo.com/profile/beFreeMx

    Cierto, ¡gracias y saludos!


    https://www.duolingo.com/profile/beFreeMx

    Interesante pregunta. Y esperaría una respuesta de alguién más también. Aunque no se si alguién conteste, debido que este sentencia tiene ya 88 comentarios. Quizás ya exista una respuesta pero son demasiados comentarios para revisarlos todos. Creo que nadie depura esto. En fin, buena pregunta.


    https://www.duolingo.com/profile/rediso2013

    este año las modas son completamente diferentes es igual al decir, las modas de este año son completamente diferentes, cual es la diferencia?


    https://www.duolingo.com/profile/Abeldc

    La diferencia es que una está en la base de datos y la otra no. Cuando veas problemas así, colabora con el programa enviando tu corrección a través del panel de reporte de problemas, de a poco van incorporando muchas más opciones.


    https://www.duolingo.com/profile/marakute

    Redison, para Duolingo la diferencia es abismal, aunque tengas toda la razón y cae otro corazón.


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    si vas a traducirlo como LAS pone THE


    https://www.duolingo.com/profile/trodebac28

    Creo que las tendencias también debería ser considerada como una traducción correcta


    https://www.duolingo.com/profile/nikiwalsch

    No entiendo bien la estructura de la frase, el This al principio me lía un poco, ¿No sería correcto decir: "Fashions of this year are completely different"?


    https://www.duolingo.com/profile/Luzperez05

    Hola Néstor, la construcción es correcta en inglés. El vocablo this está actuando como adjetivo demostrativo, modificando al sustantivo year, no a fashions. Lo que, en mi opinión, sucede es que un hablante nativo del español tiende a producir esa idea completa en singular. A modo de crítica constructiva, hay ciertas traducciones que no me cuadran, pero se entiende y que es un programa computarizado él que nos corrige. Saludos


    https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

    No hay PLURAL parra este contexto. Es la MODA


    https://www.duolingo.com/profile/emiserrano

    Yo escribí "La moda de esta temporada es completamente diferente" y he fallado, creo que es la más acertada o quizá mejor "Las modas de esta temporada son completamente diferentes" En español, al menos en España, si quisieramos dar a entender esta idea lo haríamos con la primera frase que he escrito.


    https://www.duolingo.com/profile/MauMorales

    Muy mal la traducción. Sorry.


    https://www.duolingo.com/profile/rudy.osori

    Creo que totalmente es lo mismo que completamente por esto me quitó un corazón


    https://www.duolingo.com/profile/esthertxu78

    Se puede utilizar totalmente en vez de completamente a pesar de que no me lo ha aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/maribelfresneda

    A mi me quito un corazon por poner... Las modas de este año son completamente diferente...y no diferentes


    https://www.duolingo.com/profile/RosaGabriela0

    Al decir la moda creo que abarca todas.


    https://www.duolingo.com/profile/LongoFernanda

    En español lo decimos en singular, la moda, no "las modas"


    https://www.duolingo.com/profile/ps104

    La palabra MODA la entiendo como un concepto amplio como puede ser GENTE, MULTITUD, Y dentro de este concepto caben distintas modas como la del BOTELLON , LA DEL VESTIR, LA DE SALIR A "ligar" TARDE PRONTO, o pronto tarde ; y todas estas pueden producirse en un mismo ano..En esencia me parece correcta la frase


    https://www.duolingo.com/profile/majova7

    No estoy de acuerdo con la traducción


    https://www.duolingo.com/profile/viciconte

    no esta bien redactado! las modas de este año


    https://www.duolingo.com/profile/lagudo6

    yo lo he reportado que en España MODA es plural


    https://www.duolingo.com/profile/AnnaKasumi

    "Completely" se puede traducir al español como "completamente" o "totalmente". Debería aceptar las dos opciones, revisar eso.


    https://www.duolingo.com/profile/ps104

    ME PARECE QUE DUOLINGUO DA UN GENITIVO UN TANTO DISTINTO, DE LO EN ESTE MOMENTO RECUERDE, HA SIDO LA LINEA SEGUIDA A LO LARGO DE TODA LA ENSENANZA EN INGLES. LA PERTENENCIA QUE REQUIERE EL GENITIVO SE OTORGABA A UNA PERSONA EN CAMBIOEN ESTA FRASE SE LA OTORGA A UN ESPACIO DE TIEMPO,


    https://www.duolingo.com/profile/JuanJRuiz

    Aquí explica DOS usos muy comunes que tiene el genitivo sajón:

    http://www.inglessencillo.com/genitivo-sajon

    Creo que aclara esta duda sobre las expresiones de tiempo. Un saludo.


    https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

    "La moda", es una palabra que aunque esta en singular, se refiere a un "todo" al igual que "La gente". Se dice: las tendencias de "La moda" de este ano, eso quiere decir : que "La moda" es "todo" lo que se usa este ano


    https://www.duolingo.com/profile/Lupicat

    Me gustaría que alguien me explicara cuándo debo traducir literal y cuando no, porque aunque pone "modas", en español no solemos utilizar el plural, hablamos de la "moda", como concepto genérico y utilizamos el singular... En España, no sé en otros paises.


    https://www.duolingo.com/profile/JaumeMorer

    this se traduce como estas no como las que dice su traducción


    https://www.duolingo.com/profile/Lauritaquin

    En el contexto de la frase, tal como aparece, yo tambien pondría moda (en singular)


    https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

    No acabo de entender del todo el genitivo sajon, pensaba que indicaba posesion. "Las modas de este año" no indica tal cosa.


    https://www.duolingo.com/profile/rklalvarez

    Creo que lo correcto es decir LA MODA, no las modas.


    [usuario desactivado]

      Yo puse "La moda de este año es completamente diferente" y me corrigió diciéndome que era "Las modas de este año...". ¿No queda mejor diciendo "moda" en vez de "modas"? Aparte casi ni se usa.


      https://www.duolingo.com/profile/almagh

      Esta errado esta oracion la moda no puede ser plural


      https://www.duolingo.com/profile/Herrbrian

      Parece que el ingles es mucho mas dificil de lo que se aparenta...


      https://www.duolingo.com/profile/villavi

      A que viene esa oracion muy diferentes a lss demas bueno que pasa duolingo. Pero realmente es inutil reclamar


      https://www.duolingo.com/profile/auroluna

      Yo la di esta traduccion. ESTAS MODAS DEL AÑO SON COMPLETAMENTE DIFERENTES. y me quito el ultimo corazon que estaba cuidando mucho :-( siento que mi frase esta bien.


      https://www.duolingo.com/profile/Clarinete2015

      Otra vez moda se usa para expresar toda la moda , no se usa las modas en esta frase


      https://www.duolingo.com/profile/alejeindrox

      Mala corrección


      https://www.duolingo.com/profile/tensysissi

      me parece un gran error su traduccion


      https://www.duolingo.com/profile/mepulido

      La oración en inglés comienza con este


      https://www.duolingo.com/profile/Diana_Fi0re

      Esta como rara la frase ¿no? Al traducirla al español obvio que la tuve mal...


      https://www.duolingo.com/profile/CesarMuner

      Usamos en español moda en singular para incluir todas las tendencias, no usamos normalmente la expresión "modas de este año" porque haya varias tendencias. Yo creo que Duolingo debería aceptar la traducción en singular. Una parte del arte de la traducción es salir de la traducción literal para expresar el mismo contenido en el lenguaje corriente.


      https://www.duolingo.com/profile/ForeverAlonn

      no estoy de acuerdo moda engloba el plurar en español.


      https://www.duolingo.com/profile/Nestor612290

      Oí perfectamente "these years fashions are completely different" y me salii equivocada :(


      https://www.duolingo.com/profile/Thomas29_

      Mi principal duda con esta oración es que por lo general cuando hablamos de "moda" en plural no solemos decir "las modas" ejemplo: "La moda de los años 80 era mucho mas colorida que la de ahora" desde mi punto de vista sería incorrecto decir "Las modas de los años 80 eran mucho mas coloridas que las de ahora" en todo caso podríamos usar "tendencias" para referirnos a un plural, ejemplo: "Las tendencias de los años 80 eran mucho mas coloridas que las de ahora"


      https://www.duolingo.com/profile/FelipeAndr778895

      Esta frase me salio totalmente traducida


      https://www.duolingo.com/profile/Fernando673509

      Las modas son completamente diferentes este año.


      https://www.duolingo.com/profile/Luzperez05

      Yo traduje " Los diseños de este año son completamente diferentes." Se me dice que es incorrecto. Se traduce " Las modas de este año son completamente diferentes" Señores de Duolingo , una humilde opinión- Ningún hablante nativo del español va a decir - las modas de este año. La palabra se usa en singular


      https://www.duolingo.com/profile/buenaventura32

      Porque no usan "the" antes de la palabra fashions ? A pesar de que se refiere a unas modas en específico, (es ente caso a las de este año)


      https://www.duolingo.com/profile/adelaana

      El sentido de la frase es igual se ponga antes o despues el adjetivo en espanol


      https://www.duolingo.com/profile/venetiae12

      La traducción en español esta mal.."las modas" no esta bien dicho, se usaría el singular


      https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

      La respuesta me la da entera. De qué va eso?


      https://www.duolingo.com/profile/RinOkumura312061

      Solo por no poner el apostrofe la coloca mal aunque aveces no te dice nada


      https://www.duolingo.com/profile/ManoloPine1

      Las modas de este año son diferentes completamente " porque no me lo aceptaron?


      https://www.duolingo.com/profile/sofiajosep

      Pensé que en vez de "this" iba "these" ya que fashions es plural, Duolingo en serio quiere afinar los oídos al máximo! Caí en la trampa


      https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

      Falto la "de" este ano el ejersicio asi lo dice pero no hay opsion


      https://www.duolingo.com/profile/AlexTilkin

      duolingo es una ❤❤❤❤❤❤ asi de simple


      https://www.duolingo.com/profile/Daniel881462

      Por qué "this year's" y no "this year"?


      https://www.duolingo.com/profile/QZsEgUvu

      Distinto y diferente son sinónimos


      https://www.duolingo.com/profile/ElAlmadeun

      Porqué se utiliza el "year's "


      https://www.duolingo.com/profile/rodolfo313994

      SU TRADUCION NO ES COHERENTE


      https://www.duolingo.com/profile/Noemi551500

      Yo escribi exactamente lo mismo . Donde esta el error?


      https://www.duolingo.com/profile/sas07

      La moda de este año es completamente diferente.


      https://www.duolingo.com/profile/Jerry915754

      mi cimentario debio ser aceptado


      https://www.duolingo.com/profile/sas07

      The fashions of this year are completely different.


      https://www.duolingo.com/profile/marcosalfa9

      Quien esta loco aca not me


      https://www.duolingo.com/profile/Calisto105440

      Está correcto y marco error


      https://www.duolingo.com/profile/AmmyJimnez

      i heard YEARS not YEAR


      https://www.duolingo.com/profile/Robert-Bond

      Creo que Duolingo no sabe hablar inglés y menos del norteamericano


      https://www.duolingo.com/profile/JESUSMEDINA85

      Debe ser correcto decir: Esta moda del año es completamente diferente


      https://www.duolingo.com/profile/aurelio1de1

      da bueno "completamente" y no "totalmente", es que no tiene sentidooo


      https://www.duolingo.com/profile/alvaro.luque-81

      que ejemplos mas malos por dios y encima no aprendemos una ❤❤❤❤❤❤


      https://www.duolingo.com/profile/argilaga

      la moda de este año es completamente diferente - es que lo sospechaba, INCORRECTO. Como el original está en plural pues claro, tiene que estar en plural la traduccion, por raro que parezca a los hispanohablantes. Pues no. Estoy ya muy harto de Duolingo. Cuanto mas avanzas más ves que a Duolingo le falta mucho por mejorar. En realidad es "le queda mucho" pero igual ni me entienden.

      Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
      Empieza