"I run towards the house."
Translation:Jag springer mot huset.
I think you'll be fine as long as you just don't stress the verb.
Btw there's a very funny pair in this respect: if you run into someone as in 'meet someone by chance' we say stöta på in Swedish. But if you're coming on to someone, as in heavy flirting, that's stöta på. So sometimes when non native speakers tell you Jag stötte på X i går it's hard to know what they really want to say. :D
Here we go again till vs mot. Past exercise ' Ankan simmar till flickan was correct, now Jag springer till huset is wrong. Will just keep going hopefully it will eventually sink in. Hope Swedes I come across in the future will forgive me for mixing på vs i and till vs mot. Be patient with me will get there trust m