"Hoe lopen de lijnen?"
volgens mij zeggen wij in het Nederlands hoe lopen de lijnen
is het niet regels inplaats van lijnen
No, because it would be 'how are the RULES' instead of 'lines' then. Rules means regels, and lines mean lijnen.
He means lines as in sentences.
Means*
Dit lijkt me een onlogische zin. Het enige wat logisch zou zijn is als het om een hoogsspanningskabel of telefoonlijn gaat. Maar dat kun je niet opmaken uit deze zin
hoe lopen de lijnen ( klinkt volgens mij beter)
Zijn de rijen (in de bank, bij de openbare toiletten, in de supermarkt, etc.) ook "lijnen"?
In Engels wordt "line" daarvoor gebruikt.
How are the lines? Are they long? I do not like waiting.
Welke lijnen? De buslijnen? De richtlijnen?
Rare zin
Als ik deze zin in een Engels sprekend land zeg, wat vraag ik dan in vredesnaam???