1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Mayo está después de abril."

"Mayo está después de abril."

Traducción:Maggio viene dopo aprile.

December 15, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/adriansiorio

"maggio VIENE dopo aprile" no deberia ser correcto, porque el verbo usado en español es "ESTAR" no "VENIR", por tanto solo debe ser la opción "maggio è dopo aprile". el verbo "venir" es igual tanto en italiano como en español


https://www.duolingo.com/profile/Josgs1

No debes adaptar toda la cultura del idioma español al italiano ni a algún otro idioma, posiblemente usar el verbo essere o stare en esta oración no sea correcto, por lo tanto usan el verbo venire en este caso


https://www.duolingo.com/profile/Nick.Cooke

La verdad no me suena "Mayo es después de abril", "Mayo viene después de abril" es más reconocible.


https://www.duolingo.com/profile/victoriapina74

es verdad mayo viene despues de abril


https://www.duolingo.com/profile/Bere590542bere

El es se refiere a está con la misma expresión: è


https://www.duolingo.com/profile/Ana350015

Absolutamente de acuerdo, lo hacen en reiteradas ocasiones con diferentes verbos, dejan mucho que desear...


https://www.duolingo.com/profile/MineraNRamirez

no puedo "adivinar" cuando puedes utilizar una traducción que se escuche lógica y cuando debe ser traducida literalmente


https://www.duolingo.com/profile/marianoesc19

Me parece que la construcción podría ser aceptada igual que en español. Dopo di aprile.


https://www.duolingo.com/profile/EmersonSte8

¿¿Esta mal copiar "maggio è dopo d'aprile"???¿¿por qué??


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Emerson, Duolingo también acepta la frase "maggio è dopo aprile", con la "è", pero sin la "d' " porque "dopo" se traduce como "después de".


https://www.duolingo.com/profile/VaneAbrica38

Deberían escribir la traducción literal, como "mayo viene después de abril" y no "mayo está después de abril" . Pues al querer hacer nosotros la interpretación, es donde nos confundimos.


https://www.duolingo.com/profile/turcas69

Porque è y no sta???


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Mala correccion.cambian el verbo


https://www.duolingo.com/profile/germz20

Entiendo que ambas quieren dar a entender lo mismo mas eso no significa que sea la misma. Es como cuando iniziare la traducen a comenzar cuando debería ser iniciar.


https://www.duolingo.com/profile/jonathanbo444491

Podría ser Maggio c'è dopo aprile


https://www.duolingo.com/profile/zuMikkebe

C'è = hay Hay mayo después de abril

C'è maggio dopo aprile, o mejor aún , dopo aprile c'è maggio


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz810281

Esta oracion es erronea


https://www.duolingo.com/profile/MaradelCar338510

Solo quise que pase el ejercicio pero esta mal


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSanch324555

Por qué no "Dopo ad aprile"? Por qué se elimina "ad"?


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioMod6

Perche usa viene ,e no verbo essere


https://www.duolingo.com/profile/Adolfo653388

Mayo está, se dice, maggio è. Es distinto de viene . No es correcta la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro640952

No sería dopo "di" aprile?


https://www.duolingo.com/profile/miguelange665706

Por favor, traduzcan bien al español.


https://www.duolingo.com/profile/areliSaave2

No ponen la frase q lleva


https://www.duolingo.com/profile/miguelange837338

Sería posible, si no es molestia, proponer un ejercicii previo para los modismos del programador y del bot?


https://www.duolingo.com/profile/miguelange837338

Sólo perdiendo vidas se puede responder acertivo copiando la respuesta del bot.


https://www.duolingo.com/profile/miguelange837338

Sólo perdiendo vidas se puede responder acertivo copiando la respuesta del bot.y veo muchos compañeros y sé que serán múltiples las dudas


https://www.duolingo.com/profile/miguelange837338

Sólo perdiendo vidas se puede responder acertivo copiando la respuesta del bot.y veo muchos compañeros y sé que serán múltiples las dudas que por supuesto duo le vale si no estas inscrito a plus:b

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.