"SiebrauchenTomaten."

Перевод:Им нужны помидоры.

3 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Petr_Kondratenko

Простите, а где здесь глагол? и Ваш перевод "Им нужны помидоры" - это вообще-то sie benötigen, Tomaten.

1 год назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 13
  • 142

А чем вам brauchen не глагол?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Petr_Kondratenko

(brauchen - Нужны) это прилагательное как бы....

1 год назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 13
  • 142
1 год назад

https://www.duolingo.com/Petr_Kondratenko

Уважаемый, нуждаться и нужен(ы) это два разных слова. https://how-to-all.com/%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F:%D0%BD%D1%83%D0%B6%D0%BD%D1%8B По этому и перевод здесь не верный. [Они нуждаются в помидорах] - Это правильно!
[Им нужны помидоры] - Это НЕ правильно

1 год назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 13
  • 142

Не менее уважаемый Petr_Kondratenko, переводятся не отдельные слова. Задача переводчика - передать смысл. Если совпали части речи в двух языках - хорошо, но если есть синонимичная конструкция, нет никаких оснований не принимать также и ее. Одно и тоже предложение может быть переведено десятками, а в некоторых случаях тысячами способов. Сейчас в данном задании в качестве ответа принимаются следующие варианты:

Им нужны томаты.
Им требуются помидоры.
Им требуются томаты.
Им необходимы помидоры.
Им необходимы томаты.
Вам нужны помидоры.
Вам нужны томаты.
Вам требуются помидоры.
Вам требуются томаты.
Вам необходимы помидоры.
Вам необходимы томаты.
Они нуждаются в помидорах.
Они нуждаются в томатах.
Вы нуждаетесь в помидорах.
Вы нуждаетесь в томатах.
Им нужны помидоры.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Petr_Kondratenko

Не менее уважаемый andru_f, если мы говорим про смысл, то по смыслу тут нет глагола в переводе на РУССКИЙ! А если про грамматику, то глагол это глагол, а прилагательное это прилагательное! Значит после слова, выделенным жирным шрифтом, должно быть написано: "Они нуждаются в помидорах (томатах)", все остальное (как вы написали) это по смыслу, которое может быть принято как ответ. Изначально, мой вопрос был задан с этой точки зрения, а не с целью ликбеза Русского языка.

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Если следовать вашей логике, то нужно переводить это предложение как "Они нуждаются помидоры". А то как-то неприлично с падежом получилось.

Если же следовать логике языка, то глагол здесь есть. Ну такая вот в русском незадача, что глагол-связка опускается и мы не пишем "им суть нужны помидоры". Если вы будете слепо копировать грамматические структуры одного языка в другой, то очень быстро окажетесь в тупике, потому что языки по своей природе разные, это не лего складывать, где кубик из одного набора можно встроить в другой, и он подойдёт, потому что создатель так задумал.

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.