I feel like "house" should also be accepted. I realize this isn't specifically referring to a house, but I think it's fairly common to use the words "house" and "home" interchangeably (at least where I live. Maybe we're weird?).
"Wohnung", though, doesn't refer to a whole house, as far as I'm aware. I believe in official terms you can live in a house, or in a rented flat/apartment (Mietwohnung), or in a flat/apartment that you own (Eigentumswohnung), that's the options you're given on a form.
And "Wohnung" doesn't really mean "home" - that would be "das Zuhause", the place where you are (or truly feel) at home (could be a house, flat/apartment, trailer, cave, city, pub...).
The question sounds like the person already knows the other person lives in an apartment. Otherwise, e.g. if I'm flirting or I've found a crying child on the street, I'd go with "Würdest du mir zeigen, wo du wohnst?", avoiding to specify what kind of home they live in.
Neither residence nor dwelling are used this way in conversation. They would understand what you are saying, but they would think you are weird or that there is something wrong with you...
What is the difference between "könnten Sie" and "können Sie"? First I thought that "könnten" is past tense, but now it looks like that it's not.
Thanks! :) But it's strange, that Germans seem to use "können" for "could" as well. For example: "Können Sie mir helfen?" is more like "Could you help me?" and not "Can you help me?". Or "könnten" is more polite?
Könnten is subjunctive, konnten is simple past. I guess in this sense Könnten Sie (Could you) ... is more polite and formal that Können Sie (can you) which seems more forceful. It's a mood thing!
When capitalised, Ihr (and its inflected forms, Ihre, Ihres etc) is the formal version of your. It's used instead of dein(/deine/deines/etc) in the same circumstances as one would use Sie rather than du.
Just thought I'd update/clarify this. Capitalised Ihr used to be used (pre-1996 spelling reform) regardless of the situation, but is now depreciated. However, you may find it in older (pre-1996) texts, texts which don't conform to the spelling reform, or in formal letters, where it is apparently not mandatory to capitalise ihr, du and their various forms, but is frequently done and is "recommended". (See this Duden article)
What does the konjunktiv of können mean... I am confused I know wir können= we can, wir konnten= we could, so what is the difference between wir konnten and wir könnten
I'm not sure. I believe the word for "(place of) residence" is Wohnsitz.
Whenever I've come across Wohnung in German-learning tools/programs, it has always meant apartment/flat. However, I believe it can also mean non-specific accommodation; my Collins dictionary lists house as a possible translation, while my Oxford-Duden one lists lodging. To be on the safe side I'd probably avoid using it to mean residence here on DL (as it can be pretty picky sometimes), but I think it could technically mean that (although I don't know if it can in this specific instance - there may be some subtlety to its use in that manner).
I used residence too. Thinking about the verbal root "wohnen" would lead me to believe that it literally means dwelling. I know that's wooden English, but doesn't it still convey the meaning?
"Could you show your apartment to me?" was marked wrong. Is there any reason why this shouldn't be acceptable?
In written German, generally no - Ihre (capitalised) is distinct from ihre. There is no such distinction in spoken German though. Also, I say generally because there are a few caveats - see my final post in mlonglong's thread above.
You just have to adapt yourself to grammar. German is not English.
First of all, It is dative because the sentence has a direct and an indirect object.
Now there are 2 types of nouns in the German word order. Which is pronoun and noun. The examples of pronoun: Ich, er, sie, alles, etwas, sein, etc. whereas noun is : Der Junge, Das Lied, Lehrer, etc.
If you have an 2 pronouns in a sentence, the direct object should go first, then the indirect object. If you have 2 nouns, the direct object goes first, then the indirect object. If you have a pronoun and a noun, pronoun goes first.
"Can you show your home to me?" Is also not accepted, just wondering why. I've always learned that "mir" generally implies "to me", and I seen nothing in the sentence which contradicts this.
The problem is not with the "to me", but with the "can", which should be "could". I think "Could you show your home to me?" is totally okay.
Probably because of the noun - die Wohnung. Duo wants a noun translated here. In general I've found, the closest to literal, while still making sense, to work.
It might be easier to think of this not as "Could you show me your apartment?" but "Could you show your apartment to me?"
There are verbs that always go with dative e.g. Gehören,Danken, etc ; other ones can go with both cases , here there are dative and acustative :" mir" = to me dative, and Ihre Wohnung = your apartment acusative
This sounds a little formal to be asking to see someone's home. Is there a good informal version of this?
"Ihre Wohnung" (your apartment) is an accusative object, not a dative one. "Mir" (to me) is the dative part. Thus, "Ihre Wohnung" is correct in this case.
"Could you me your apartment show?"
Gotta love than sentence structure man