1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You have to appear in person…

"You have to appear in person."

Tradução:Você tem que aparecer pessoalmente.

July 15, 2013

47 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Maguitcha

Mais uma vez Duolingo erra no uso dos pronomes na Lingua Portuguesa, ela considerou errada minha construção tem QUE SE apresentar... e deu como resposta correta: tem que apresentar-se... NÃO, NÃO, NÃO E NÃO, a palavra QUE é chamada de "imã" e SEMPRE puxa o pronome oblíquo átono. Perdi um coração em uma construção gramaticalmente perfeita e ainda aguentei uma correção mais uma vez e pelo mesmo motivo absurdamente incorreta. O site é ótimo, estou viciada, mas para aprender inglês vamos ter que desaprender português?


https://www.duolingo.com/profile/Leopoldo.fc

Tive o mesmo problema. Reporte o problema e eles consertam com o tempo. O site também está aprendendo conosco. É a maneira dele nos ensinar.


https://www.duolingo.com/profile/JohnatasSilva

You're totally right!


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Maguitcha: o que que atrai os pronomes átonos ou é pronome relativo que ou é conjunção que, ou o pronome interrogativo que; esse que é apenas uma preposição, de caráter bem átono (ter que = ter de); essa regra foi-nos imposta pelos portugueses e já faz bastante tempo que o português moderno luta para bani-la e aceitarmos o jeito do brasileiro falar, não o modo luso; depois de verbo no infinitivo, aceita-se naturalmente o pronome átono. Por último: a primeira regra de colocação pronominal é a da eufonia, da pronúncia que flui naturalmente; a última é a que querem nos impingir. Por isso ninguém mais fala Entregá-lo-ei, amar-te-ei, apesar da regra.


https://www.duolingo.com/profile/Dawee1945

Beautiful explanation! I ! appreciated it very much!


https://www.duolingo.com/profile/antlane

E o Temer resolveu falar em mesóclise ...fa- lo- ei sumir...


https://www.duolingo.com/profile/AnaNeryAlv

Releve. E so uma maquina que obedece ao que esta programada. Eu tambem to viciada. Pratico pela manha e a noite. Abs


https://www.duolingo.com/profile/amir.sobrinho

Penso que a discussão sobre a correta tradução do inglês para o português não é muito importante, porque não é nosso foco de estudo. O importante é aprender a língua inglesa, o que impõe a correção gramatical da frase na língua inglesa, e sobre isso ainda não vi críticas dos colegas, o que me leva a crer que o ensino esteja correto. Entendo quando reclamam sobre as traduções aceitas pelo Duolingo, muitas vezes em desacordo com a melhor interpretação da regra gramatical da língua portuguesa, ou então quando o aplicativo não aceita outras traduções possíveis para determinada frase estudada. Mas, repito, penso que não tem importância, porque o foco é o estudo da língua inglesa, e não da portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

claro... depois é só utilizar esse conhecimento escrevendo legendas de filmes B, ser intérprete de turistas etc. Nesses casos, quem vai saber que seu português é tão baixo? Se quer uma prova, preste atenção às legendas e compare com o que se diz em inglês. Ninguém liga mesmo se o ator está falando uma coisa e eu só sei traduzir no meu português sem gramática nem dicionários, né?


https://www.duolingo.com/profile/WaldirDiniz

Aparecer em pessoa" não é uma forma natural de se dizer em português. Soa mais natural dizer "vir pessoalmente".


https://www.duolingo.com/profile/CleitonnJS

muito boa observação


https://www.duolingo.com/profile/johnny_nt

Em português acredito que é correto dizer "você tem que aparecer pessoalmente". Personally é para ser usado em casos como: "personally i believe him", "pessoalmente eu acredito nele".


https://www.duolingo.com/profile/Guioma7

concordo plenamente johnny


https://www.duolingo.com/profile/AnaRaquel373324

Concordo afinal eramos aprenfendo o infinito no ingles


https://www.duolingo.com/profile/CostaRosemary

Appear ( aparecer, apresentar-se ) Você tem que aparecer em pessoa ou Você tem que apresentar-se em pessoa, não é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

sempre que for apresentar alguém ''pessoa'' se usa introduce


https://www.duolingo.com/profile/LuizRN.Co39

Penso que a expressão "aparecer em pessoa ou pessoalmente - como queiram", se deve ao fato de que também pode haver o comparecimento por "procuração", por exemplo em casos jurídicos, como contratos de compra e venda, casamento e outros casos análogos, assim sendo, não considero a expressão um "pleonasmo". Tal é minha modesta reflexão.


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoFelix

A tradução mais correta seria " você tem que ir pessoalmente " ou " em pessoa " mas infelizmente o sistema a considera errada. Uma pena.


https://www.duolingo.com/profile/ReySantos4

"Você tem que aparecer pessoalmente" - deu certinho =)


https://www.duolingo.com/profile/JeanCastroRJ

Dúvida: "in person" poderia ser traduzido para "pessoalmente"?


https://www.duolingo.com/profile/JoaoHenriqueR

Por favor pessoal, lembrem-se que o Duolingo é uma comunidade educativa GRATUÍTA construída por uma comunidade que tem as melhores das intenções. Nós, como usuários, principalmente quando munidos de bom conhecimento, devemos reportar os erros o quanto antes para melhorar a nossa e a experiência de toda a comunidade.


https://www.duolingo.com/profile/Mirella376306

Também está certo " você tem que aparecer pessoalmente " ?


https://www.duolingo.com/profile/HeinzenP

Entendo que isso é certo em inglês, mas a tradução "comparecer pessoalmente" é pleonasmo, não?


https://www.duolingo.com/profile/patrickbard

Porque? "Compareça hoje na video conferência" é uma maneira de comparecer sem ser pessoalmente.


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoMulinari

Nao deveria ser...you must appear in person.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

É uma possibilidade :)


https://www.duolingo.com/profile/wellington892

Botei "que aparecer" e não foi aceito e agora coloco "de aparecer" e me recomendam "que aparecer" como outra tradução.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

O site está sempre melhorando. As duas são corretas: "tem de" e "tem que".


https://www.duolingo.com/profile/Lahure

Pode usar 'Tu tens de aparecer em pessoa' aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Odracir-lemos

Apoiada Maguitcha


https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

'Você tem que aparecer pessoalmente' seria a melhor resposta .


https://www.duolingo.com/profile/ViniciosOl4

Escrevi "Você tem aparecer pessoalmente" e não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/WallaceGas1

Aparecer por e-mail não dá né


https://www.duolingo.com/profile/AdrianGBorges

Não seria pessoalmente?


https://www.duolingo.com/profile/giuol

Você tem que aparecer pessoalmente.


https://www.duolingo.com/profile/NeryMachad

acho que em inglês essa frase pode ter outra tradução. quem sabe um americano poderia dar uma explicação da frase.


https://www.duolingo.com/profile/MarlondeLima

"In person" = Pessoalmente.


https://www.duolingo.com/profile/Williankaiser

eu coloquei voce tem que aparecer pessoalmente e n da diz que have=precisa entao e need=ter -.-'


https://www.duolingo.com/profile/Guioma7

seria mais correto: você tem que aparecer pessoalmente


https://www.duolingo.com/profile/Guioma7

seria mais correto dizer : você tem que aparecer pessoalmente


https://www.duolingo.com/profile/ney937283

"você tem que aparecer pessoalmente !! Não sei como seria aparecer sem ser pessoalmente ... Kkk


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Você apareceu aqui...


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Seu comentário é impagável! (mas seguem 10 lingots). Seu comentário é de uma lógica irrefutável. Reúne em pouquíssimas palavras a inteligência lógica e um senso de humor curto e direto. Hoje em dia está assim: tudo rotulam de pleonasmo, inclusive quando não tem nada a ver com pleonasmo, e é como se essa figura de linguagem fosse algo repugnante e condenável.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Merci. Obrigado por aparecer aqui também. Eu fiquei pensando...as coisas que a gente publica já não pertencem mais a nós. Não me lembro mais no que estava pensando quando escrevi isso aí em cima, acho que quis fazer o ney pensar. E você fez uma análise bem contundente para ele, né?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.