1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to control myself…

"I am going to control myself."

Traducción:Me voy a controlar.

July 15, 2013

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kanonx

"Voy a controlarme" es valida


https://www.duolingo.com/profile/JordyGabri6

Me consideró correcta "Voy a controlarme".30/12/17.


https://www.duolingo.com/profile/Abbner_Misshay_

No me acepto "voy a tener el control de mi mismo"


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

I am going to control myself.

(Puede ser:)

  • "Me" voy a controlar O Voy a controlarme.

Nota

  • ME = Myself

https://www.duolingo.com/profile/MasterClas15

Yo coloque lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ruben_caliche

YO MISMO Y A MI MISMO ES LO MISMO


https://www.duolingo.com/profile/nicasio09

I am going to control me Tambien podria ser?


https://www.duolingo.com/profile/MarthaCuen1

No tengo audio en la aplicacion. Alguien me puede decir como resolverlo


https://www.duolingo.com/profile/marytejedor

Creo que deberias salir y volver a entrar; sino funciona tal vez debas volver a instalarla o puedes intentar viendo en la configuracion(un boton mal puesto). bay y besos


https://www.duolingo.com/profile/CrissdelaCalle

Es verdad. También puede funcionar apagar y prender el dispositivo


https://www.duolingo.com/profile/JosMario11

Voy a controlarme.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraV121

Coincido con ambos comentarios, ambos indican el reflexivo en primera persona


https://www.duolingo.com/profile/Lnpollo

Alguien puede explicarme porque no es valido "Voy a tener el control sobre mi"?


https://www.duolingo.com/profile/DUBZeeD

Porque le estas añadiendo innecesariamente el Sobre, lo que se trata es traducirlo casi tal y como suena por eso se escribe me voy a controlar y ya, simple sin sobre o sin a mi mismo sino que solo Me refieriendose a uno mismo y ahi no redunda en resumen lo correcto es Voy a controlarme o Me voy a controlar


https://www.duolingo.com/profile/marytejedor

Como sabemos que esta en futuro si tambien podemos decir i am going como estoy llendo. si me equivoco por favor corringanme, gracias


https://www.duolingo.com/profile/CrissdelaCalle

Hola, no sería correcto, porque en ese caso estarías hablandonde ir a un lugar, no estarías hablando del futuro inmediato, que es de lo que trata la lección. Para esto, la traducción correcta siempre será voy a, vas a, va a, vamos a, van a. Espero te ayude. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/HaroldMulc

Me voy a controlar, o voy a controlarme, es igual.o no?.


https://www.duolingo.com/profile/eliseo246460

yo mismo me voy a controlar creo que deve cer aseptada como buena.


https://www.duolingo.com/profile/AnaVictori376426

Duolingo lindo, me vas a disculpar, pero advertisement es anuncio, y advertising es publicidad, verdad que si?. Gracias, un saludo cariñoso y con mi gratitud. Thank you very much.


https://www.duolingo.com/profile/Joel223242

No tengo duda, el ejercicio de pronunciación falla


https://www.duolingo.com/profile/LauraRomer833435

Esto se va a descontrolar


https://www.duolingo.com/profile/HanzelDX18

Vamo a decontrolarno


https://www.duolingo.com/profile/Marlensanc733084

Voy a tener dominio de si mismo


https://www.duolingo.com/profile/olgaboricua73

voy a tener control de mi mismo, es lo mismo que me voy a controlar pero no me lo acepto. It's not fair.


https://www.duolingo.com/profile/ensesa

auto controlarme y controlarme a mi mismo, es exactamente igual


https://www.duolingo.com/profile/Ismael198605

el "mí" de "mí mismo" debe llevar tilde (es pronominal, no posesivo), de modo que no es "mi mismo", como me corrige mal Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Mollusca1

Escribí me voy a controlar y lo marca como error %?


https://www.duolingo.com/profile/RosaJuliaH1

Porqué el cuadro de evaluacion me cubre lo que estoy escribiendo ?


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

voy a tener control de mi misma, creo que es v{alida.


https://www.duolingo.com/profile/Leirbagetaraz

Quisiera saber qué diferencia hay en decir ||Me voy a controlar|| y ||Voy a controlarme||??


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Tus dos oraciones tienen el mismo significado. Cabe mencionar que:

  • Controlar es un verbo pronominal o reflexivo que son aquellos que se conjugan ligados a un pronombre personal átono o clítico (me, te se, nos, lo, las, les...)

  • El pronombre personal átono o clítico es usado en dos posiciones:

1.- Dentro del verbo y se denomina pronombre personal enclítico:

-Voy a controlarme.

2.- Fuera del verbo se llama pronombre personal proclítico:

-Me voy a controlar.

https://www.gramaticas.net/2016/03/ejemplos-de-verbos-reflexivos.html

https://www.gramaticas.net/2010/09/ejemplos-de-pronombres.html


https://www.duolingo.com/profile/iitzdavb

Me voy a controlar es valido


https://www.duolingo.com/profile/Guma423632

Por favor Duolingo, si la respuesta "Voy a controlarme" está equivocada, entonces ¿cómo se dice mi respuesta en inglés? leo que otros compañeros dicen que sí acepta esta respuesta, conmigo no fue el caso. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Cla-raLu10

Ash puse i'm going to control myself y me lo tomo que estaba mal ¿!ES EN SERIO?!


https://www.duolingo.com/profile/Paskualgi

Respondo bien y me da error


https://www.duolingo.com/profile/Romishy

"Me voy a autocontrolar" no es correcta??

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.