"Thank you? You're welcome"
71 CommentsThis discussion is locked.
I thought "ti prego" was how to say please, like a synonym for "per favore." Does this mean that "Prego" can mean either? I'm assuming, from this, that it depends on the context, like how the word "mañana" can mean "morning" or "tomorrow," in Spanish. I'd appreciate a correction, if I'm on the wrong track.
"Ti prego" means "I pray you", and it's the verbal equivalent of prostrating yourself in front of someone; a favourite of little children begging their parents alongside "ti supplico", I beg you. "Prego" is another beast entirely, and used in totally different contexts (more than a few, unfortunately for students).
Edit: To be fair, in formal speech "La prego di" + infinitive, and in bureaucratic speech "È pregato/a di " + infinitive are indeed the equivalent of a "please".
I wonder if there is another expression in English for "You're welcome". With same meaning (no need to thank me). I can not remember what I learned at school. I think it's such a weird expression that I have to come up with a story to remember it and only the last part is said out loud: "(I did it for you with pleasure. If you need me again for the same, then) You're welcome". Can a native speaker answer this, preferably from the UK?
I'm a native speaker from the UK and I too think to dismiss thanks with "You're welcome" is weird. You're right, JoseeV64, it's as if the speaker is omitting the first part of what he intends to say. :-)
I would say "Don't mention it" or "Not at all". I've heard people say "I'm glad to have been of assistance". A lot of younger people say "No problem".
The use of "You're welcome" seems to be growing here in the UK and that doesn't bother me but I hate Duolingo's attachment to American terms. Sometimes I feel I'm having to think in three languages: the target language, my native English and American English! Of course, many learners on Duolingo are having to learn a target language through a language like English they learned at school and may not be confident in - very hard I'm sure! But I'm grumbling because as a native English speaker I'm spoiled! :-D
No, Italian doesn't use the upside down question mark. As far as I know, Spanish is the only language in which this punctuation mark is used; in Spanish, the upside-down question mark stands for the beginning of the sentence (question) and the regular question mark after the sentence.
I know "per piacere" means the same as "per favore". I haven't come across "con piacere" yet but it sounds as if it means you did the favour "with pleasure". I may be wrong. Anyway, it's really a matter of whether Italian-speakers actually say it, though, isn't it? Can any native Italian-speakers advise us?
In spanish, we use two types of punctuation ¡! And ¿?. Is there any such rule in Italian ae well or we simply write it like, grazie!
To be more specific why you are wrong, "benvenuto" is a type of contraction of two separate words, also conjugated for usage and meaning. Together, those two words do NOT form a response to the phrase "thank you/grazie" in any sense. To clarify, "ben" in benvenuto is a form of "bene" (meaning good), and "venuto," a form of "venire" (meaning to come). Your usage would only be used when welcoming someone into your home, country, back from a trip, etc. The usage in the context of this exercise is only a response to thank you.