"¿Tienes alguna pregunta?"

Translation:Do you have any questions?

July 15, 2013



why is "pregunta" not plural "preguntas"?

July 15, 2013


I wondered that too, until I saw Mavay, a native Spanish speaker's post; it seems that 'alguna' is singular and must be followed by a singular noun. In his country and others, 'Do you have any questions? is the more normal way to translate the Spanish meaning of the sentence into English. or maybe even 'Do you have a question?. That would be my own understanding as an alternative translation.

November 28, 2013


I agree with this interpretion bt duolingo needs to be more consistent with this. Ie, focus on the meaning rather than literal translation

April 12, 2015


Gordy, that was the explanation I was hoping to see popping in here. I was feeling perplexed. Like, "Huh?" But what you said makes sense. ¡Gracias!

May 1, 2015


I thought by getting to "25" I would be able to speak and understand Spanish. Nope.

May 31, 2018


I share your disappointment in that regard. I have discovered a different program "Clozemaster" which is designed to pick up where Duolingo leaves off. I will continue with Duolingo, but adding this great resource to my daily regimen. Other than that, we need to practice speaking out loud. The words are in our brain as "passive vocabulary" - words we recognize when we see them. To change that to "active vocabulary" - words that we can recall and use in conversation - requires practice. If you don't know someone that you can practice with, try a site like "Conversationexchange.com" to find a partner.

June 2, 2018


Thanks so much for including this website. It's fun to play and teaches plenty of natural Spanish phrases and vocabulary. So far so good anyway. My username is emmylou, just doing Spanish to English so far. Here's a lingot on me.

July 9, 2018


Thanks! Those both look really useful!

July 10, 2018


Its not the case. In any way a spanish native speaker would clearly recognise your statement. Not necessary to be that perfect.

September 27, 2018


Agree, at this point I am more interested in being understood and in understanding than in being perfect.

February 13, 2019


I agree Marie, so i started right back at the beginning and i am going through duolingo again for a second time. It has been 66 days and i am almost to section 5. I will say this has given me much more confidence with what they are teaching us but I will also try the clozemaster that territtech recommends.

January 6, 2019


so true......sigh

October 20, 2018


me neither

August 26, 2018


This is how I translated it also: "Do you have a question? It was marked cierto and showed another accepted translation. Do ... any questions? Your explanation helped me understand why. Thanks - Muchisimos gracias (hope I spelled that correctly.

March 18, 2016


I liked your use of muchísimas gracias! If you're open to a little correction, the gender of the adjective "muchísimas" must match the gender of the noun "gracias." (I make that kind of mistake frequently). Good job and keep practicing! :D

September 29, 2018


You didn`t sort of...

November 27, 2017



May 26, 2017


Why not "algunas preguntas" then?

May 31, 2018


My understanding is that "alguna pregunta" is normally singular in Spanish. However, some and any have to be used with a plural noun. So, it's better to use the singular in Spanish, but plural in English. If you want to use the singular in English, then it's better to say "Do you have a question?"


June 27, 2018


Exactly. That would better much the English that they are asking us to translate.

June 8, 2018


"She does not have any brother(s)" was ONLY allowed to be singular I think, but I just erased them. Someone could check that out.

April 28, 2018


That is true. That question insisted on "brother" singluar...

June 8, 2018


I said "do you have a question" and that was wrong. Alguna means "some" therefore indicates plural things.

May 15, 2018


Alguna is singular and algunas is plural. Alguna can be some or any in English. More than one thing causes confusion for people, and one of these things is that many nouns that look singular in English are actually non-countable. Too many people don't understand that singular countable noun and a non-countable noun do not get the same grammatical treatment in English, beyond taking the singular verb form of course. The duo sentence has everything in the singular, with a singular countable noun, but they insist on a plural English answer.

June 12, 2018


They should accept it. Report it. Pregunta is singular.

July 18, 2018


In mexico Algunas Preguntas is quite common.

June 3, 2019


So what does "algunas" mean then? Multiples of some? If I had three questions it would be "alguna pregunta" but if I had ten it would be "algunas preguntas"?

July 11, 2019


Still, Do you have a question is not wrong

July 15, 2019


No, i gave "do you have a question" and it was counted wrong.

July 4, 2018


That's what I thought!

December 13, 2017


"...it seems that 'alguna' is singular and must be followed by a singular noun."

"algunos is the plural form of alguno and roughly translates to some."
compró algunas cosas -- he bought some things

I can't see any reason why this can't be, "¿Tienes algunas preguntas?" Or any reason why, "¿Tienes alguna pregunta?" doesn't translate as, "Do you have some question?" (Yes, that is a perfectly valid sentence in English.)

-- But there's this, too... --
¿tienes algún libro? -- do you have any books?

Examples above from: http://www.spanishdict.com/translate/algunos

August 22, 2017


As far as I can tell and I'm testing this out currently:

  • Duolingo would translate ¿Tienes algunas preguntas? to Do you have some questions?

  • Whereas they translate the singular form ¿Tienes alguna pregunta? as Do you have any questions?

Keep in mind that it is typical that the following noun be plural in English if it is a countable item (windows, questions, and so on).

April 3, 2018


"Any" does not require a plural noun in English. It is 100% normal and correct for "any" to also be followed by a non-countable noun; non-countable nouns are absolutely not plural nouns.

June 12, 2018


I agree that this applies to countable nouns and did mention that.


June 27, 2018


I disagree completely that, "Do you have some question," is a valid sentence in English. It is not. It it utterly horrendous. You may be confusing a singular noun with a non-countable noun. "Some cheese," yes. "Some question," no, never.

June 8, 2018


While, "Do you have some question?" may not be strictly grammatically correct it is absolutely a reasonable sentence in spoken English. Or, more accurately, a sentence fragment:
"Do you have some question that you'd like to ask about my grammar skills?"
And people often speak in sentence fragments.

June 13, 2018


Kama410, yes, that is a valid way to ask if someone has a specific question. Similarly, a person could ask if a student, for example, had "some (specific) answer/ interpretation/ solution" that had not been presented yet to the class.

March 3, 2019


I certainly would never presume to tell another native English speaker how they should speak. However, any non-native speakers should be aware that in some cases an English teacher may mark you down for using some or any with a singular countable noun on an English test.


territech- Thank you, you are absolutely correct. I did mean "singular countable noun." Also, there are apparently two forms of "some" - weak and strong. It's only the weak form that prohibits some with a singular countable noun.

June 27, 2018


Really? It is not correct to say “I want some apples“? Maybe you meant "singular countable noun" because we use any and some with plural countable nouns all the time.

June 28, 2018


You could not be understanding the meaning of some in another context. It’s common to use some with a singular. Do you have some doubt? Is there some reason? There is some hope.

October 10, 2018


"Do you have some question?" Meaning some doubt? The next items for me here have things like "algunas veces" in them, so what's going on there? Is this singular use of "alguna" only applied to "pregunta", or only up to some number of questions?

July 11, 2019


Well, I am native English speaker, have a bachelor's degree, and always made high grades in school and college with English classes, and I never learned that "some question" would be utterly horrendous English grammar. If I were in conversation with someone, and that person didn't respond to my comment and had a questioning look on his face, I might ask "Do you have some question? Did I say something wrong or confusing?" I guess I better go back to elementary school and see what they are teaching in English classes these days.

July 5, 2018


I'm a retired teacher. If I looked up and saw puzzled looks on some faces I almost certainly would have asked: "Is there some question?" or a similar alternative...and always in the singular. Usually each person has one question, not several.

October 31, 2018


I wondered that too its kinda interesting

October 29, 2018


How would you say,"do you have any question?" then?

February 7, 2019


Why wrong ... pregunta is not plural

February 26, 2019


So why "alguna"? Maybe that word is singular (sometimes), but it's use here is as a plural concept.

July 11, 2019


because duolingo said so :D

February 18, 2018


No one needs sass

October 29, 2018


Because alguna means one and if you want say it in plural you have to write algunaS preguntaS

January 16, 2018


The adjective algún, alguno, or alguna = some or any

April 3, 2018


I have questions like do wishing wells work if you do something special? Are cats smarter than dogs? Why am doing this when i could be doing something else instead of wasting my time? Why am i still doing this if it's wasting my time? Bye




Does anyone else here like minecraft computer edition?

November 16, 2016



June 16, 2017



I think it helps to very clearly define the meaning of "alguno/alguna" here. I myself am new to Spanish so this might be horribly wrong, but I believe that alguno/alguna translates well into the German concept of "irgendein" - it means "some" or "any," but it is a very indefinite "some/any." As an English speaker you have to draw the distinction between "some" in the sense of amounts - "I have some books" - and "some" in the sense of indefinite quality - "There's some guy standing outside." The first example just means that I have a certain number of books - it describes an amount. The second example means that I don't really know anything about the guy standing outside, he's unknown; just "some random guy" or "any old guy." It describes his unknown-ness, his very indefinite-ness to the speaker, as it were.

So alguno/alguna doesn't refer to an indefinite amount of things (like unos/unas does; the specific amount is not determined, but you know that there IS a distinct amount), it refers to an indefinite SINGULAR thing.

Like, it refers to something the quality of which the speaker doesn't even understand, and I think you can best translate it as "any sort of/some sort of." So I think this is kind of like asking "is there 'any sort of/some sort of' question (sg.) that you might have (floating around in your head)?"

All this is to say: because the expressive mechanisms for describing "some" are different in Spanish as in English, they just simply ask "Do you have (some sort of) question?" rather than "Do you have any questions?"

Quickly someone correct me before I start believing this too thoroughly lol

May 10, 2015


This actually makes a lot of sense. Thank you

July 30, 2017


Thank you Jeshhurse. This seems completely reasonable and is well-explained. A lingot for you!

July 5, 2018


Could this be any more confusing?

July 4, 2014


Sure. I was once told, "Smile. It could be worse." So I did and it got worse.

September 10, 2016


Why would one use "alguna" here instead of "cualquier"?

October 15, 2014


I am wondering that as well. Can anybody clarify this?

November 18, 2015


I didnt know alguna meant any untill now the stress im going through with this language

April 24, 2014


Any Eng-Spa dictionary could have told you that and given you many sample sentences.. Using a dictionary could easily save you stress.

June 12, 2018


Shouldn't it be "preguntas" (plural)?

September 24, 2013



November 1, 2016


Why is the translation in the plural form? Wouldn't it be '¿Tienes algunas preguntas?'

July 29, 2013


I think it is because "alguna" has a few meaning and one of them is "a" So, in this case Tienes alguna pregunta can translate to "Do you have a question?)

August 11, 2013


yes, it can mean 'a' but rare

August 29, 2013


which was counted wrong

July 4, 2018


"Do you have a question?" What is wrong with this translation, please?

May 27, 2014


Do you have a question? = ¿tienes una pregunta?

August 28, 2015


I answered:"Have any questions?" Why isn't this acceptable?

April 19, 2014


This is not grammatically correct in English. "Do you have any questions?" is standard. I've heard "Any questions?" but this can have a sarcastic, flippant meaning.

July 21, 2015


Since I saw some people ask the same question of the difference between cualquier vs alguna and didn't see an answer, I looked it up for us.


March 1, 2017


So then in the previous practice question when "en cualquier momento" was translated as "at any moment", cualquier mean "any", like "whatever" moment instead of a specific moment?

October 3, 2017


Thank you, flowersindec for looking this up and sharing with us. I followed your link and it was helpful in explaining the difference between cualquier and alguna.

July 5, 2018


Why alguna and not cualquier?

May 2, 2014


How about "Tienes unas preguntas?

September 4, 2014


Another thing to remember!!! Pregunta is singular after Alguna

October 21, 2014


tell me betwen cualquier(any) and algun

November 25, 2014


Is it OK to say tienes una pregunta?

June 13, 2015


I thought alguno = "some", butit can also be used for "any" ???

June 24, 2016


Certainly. Just look in a Eng-Spa dictionary and that will be made very clear for you, and you will be given many sample sentences.

June 12, 2018


If you were asking "do you have a question?" Could you say "tienes una pregunta?"

June 27, 2016


i'm confused.... can't i use 'tienes algun pregunta?' as well? i'm a kid so please don't be irritated by my question.

June 8, 2017


Because, "pregunta," is feminine and the adjective has to be feminine: Alguna.
(Though, now that I think about it, "alguna," might not be an adjective. I think it is. But I could be wrong.)

August 22, 2017


As far as I have been able to see, no one has answered the question, "what's wrong with 'tienes algunas preguntas?'". Also, if "tienes alguna pregunta" is the proper translation for "do you have any questions?", is it appropriate to translate "do you have any cats?" as "tienes alguno gato?"

November 19, 2017


Can someone explain to me why "Do you have any/some question" is not correct?

January 1, 2014


because "if you have any question" is not proper english. Either use "do you have any questions?" or "do you have a question?"

January 12, 2014


and yet we say "Is there any question?" when referring to some situations that arise

August 22, 2014


But, we don't say that in English. We say, 'Are there any questions?', or, 'Does anyone have a question?'

September 22, 2014


The exception might be when abogados ask the jury, "Is there any question in your mind that he is guilty?" (Meaning "Surely there is no longer even one doubt in anyone's mind that Colonel Mustard did it with the rope in the library!)

October 1, 2015


In English we do say "Is there any question" not to ask but to state that something should be obvious or that there is no doubt. Someone supporting their friend's position might say "You are right?" and the friend could reply "Is there any question."

April 29, 2016


We most certainly do not say, "Is there any question," after, for example, explaining something in a classroom. That is not correct English. However, that grammatical structure could be embedded in another structure that has a difference nuance and situation. Example: Is there any question that the aforementioned is a stupid idea? In this structure and context, the word "question" is equal to the word "doubt" in English. It is not literally asking someone to ask a question if they have one.

June 12, 2018


Which is exactly my point about the use of, "some," in place of, "any."
"Is there some question in your mind about the similarity of the two sentences in question?"
To my mind, though, the important question here is, "What is in the mind of the native Spanish speaker when using these words?" Effective translation is not just a matter of opening a dictionary and replacing words, as I have no doubt you are aware.
Of course no native English speaker is likely to ask, "Is there any question?" having just explained some subject to a room full of students. And they would sound odd if they did. But... is that how the question 'sounds' (for lack of a better word) in the mind of a native Spanish speaker?
Understanding the answers to these kinds of questions is the difference between repeating memorized phrases and actually speaking a language.

June 13, 2018


I've never heard someone say that. It's always "Is there any questions?"

September 4, 2014


No would say "Is there any questions" as "is" is singular and questions is plural. "Are" would always have to be used in that sentence.

lshurtle - The sentence "Is there any question" is really short hand for "Is there any question about this?" or something along those lines. So technically, the shorter sentence works but you'd still not say "Do you have any question".

October 28, 2014


The hover shows "alguna" as meaning, among other things, "one." But "Do you have one question?" is not acceptable.

January 17, 2014


I think that in spanish if you were specificlly saying "one and only one" you would say "tienes una pregunta." It always shows you all uses of a work but not all uses are appropriate in all situations.

April 30, 2014


That's what I thought. Can any body clarify on that? I'm curious too

February 28, 2014


I still do not understand. If you want to distinguish between one or multiple questions how do you do it.?

August 21, 2014


Well, it is doubtful the duolingo is every going to sort that out for you or anyone else. It seems doubtful that they care that they are driving people crazy with their strange translations on this grammatical point.

June 12, 2018


Why can't it be "Do you have some question?"

September 11, 2014


"Some" plus a countable noun in the singular is not possible. "Some" plus plural or "some" plus non-countable noun is possible. Example: Do you have some cheese? That is correct because cheese here is not being used as a singular countable noun, but rather as a non-countable noun.

June 12, 2018


Do you have any question is incorrect English. Please correct, Duolingo.

November 18, 2014


duolingo allows you to do a direct translation (word for word), and they don't always make sense (in english). As a native english speaker, I am able to know what the translations would really be if actually spoken in english. i actually submitted "do you have any questions" and it was correct. i've played around with my answers though, sometimes the "grammatically" correct translation (to english) is wrong. that's why most of the time i translate using the word-for-word method.

November 20, 2014


Exactly. Not only duolingo, but many posters here have no concept of the difference between a countable noun in English in the singular form vs. a non-countable noun. Both types of noun look similar to those who do not really know English(including some native speakers apparently) and both take a singular verb form, but that is about where the grammatical similarities end.

June 12, 2018


is it the same meaning of "" Tienes cualquier pregunta? "' ???

February 3, 2015


why is alguna sometimes "a few " ,but here it's "any" ?

June 26, 2015


What is the difference between "alguna" and "cualquier"?

Tienes alguna pregunta translates to do you have any questions. En cualquier momento translates to at any moment.

When should I use alguna and when should I use caulquier? They both seem to translate to "any".

October 23, 2015


My understanding is that the connotation and use of "cualquier" tilts more toward "whatever" - and in certain contexts can be read dismissively, as it sometimes is in English.

November 18, 2015


Is ''tienes ningun pregunta?'' correct?

August 4, 2016


Could you also say 'tienes alguno gato' to mean 'do you have any cats' ??

December 10, 2016


This whole area of questions of this type is ridiculous. Whoever programmed it may be knowledgeable in Spanish, but not knowledgeable enough in English. These structure can be plural or singular, but we are repeatedly told that our literal matching answer is "incorrect" and that a seemingly "incorrect" or non-equivalent answer is "correct."

June 8, 2018


How do we put a hit out on these dumb sons of bitches

January 18, 2019


I sure wish duo would get their act together on this grammar concept. If they use the singular in Spanish, there is a way to give a natural equivalent in the singular in English. Why force us to translate the singular into plural, when the singular can be done? Any dictionary makes it clear what algun/alguna/alguno etc can be equal to English. What we see in a dictionary teaches us something; what we get exposed to on duo just confuses people.

June 12, 2018



January 18, 2019


I don't really know how this works, but I suspect that some of these problems may come from people who speak Spanish natively and English almost well enough.
I'm quite certain that a lot of the problems come from different regional versions of Spanish having nearly the same meanings for the same words, much like the differences between British English and American English. How do you translate a word with a dictionary when the word has different meanings in different places?

There is also the problem of words that really don't translate directly or that translate from one language into seemingly completely different concepts. I've run into dozens of examples of that. This has been understood by people trying to translate books from one language to another for centuries.

Basically, I'm just pointing out that this is not easy at all. Especially not for a computer.

June 13, 2018


I agree that it is impossible for a computer program to contain all the possible translations and variations of a phrase that could occur. It would be far better to learn a language by speaking daily with a native while learning grammar through some formal process. But that’s expensive, and Duolingo is a great help to those who want to get started with a new language but do not have the time and money resources for qualified human teachers.

This forum is a great way to add information and context to Duolingo computer program by facilitating human interaction. Unfortunately, most of the postings on the forum are by other learners. It would be great if we had some native Spanish speakers to clarify our questions about when to use this Spanish phrase.

By the way, I don’t see any grammatical error in “Do you have some question?” While I would usually say “a” instead of “some”, I can imagine situations in which this sentence would sound quite normal, and other posters have already given some examples of that. I think Duo should accept the literal translation, as well as more frequently used phrases.

June 13, 2018


Just a thought for everyone: Duo has removed several of the options regarding what you can "report" if you don't like what is going on with this question. You are no longer allowed to "report" that you do not agree with their English translation. Thus, duo clearly does not care what any users think of their translations on this issue. Therefore, knock yourself out talking to each other, but don't expect the powers to be at duo to be reading, listening, or caring.

June 12, 2018


Not to be pedantic, but you might be a person who cares about using phrases correctly. Yes, I am all too aware that most people don't care and would rather believe themselves to be right than actually be right.
"...the powers to be..."
"...the powers that be..."

June 13, 2018


I'm getting this question all the time now when using DuoLingo, along with "algún vino bueno..." It's getting a bit tedious.

October 9, 2018


That seems to happen on Duo pretty often. It's like it gets 'stuck' on one question and you see it five times in each lesson. (OK, so I'm exaggerating. Slightly.) You just have to keep going and eventually it'll go away. Probably to be replaced with some other sentence that it will then become obsessed with. LOL.

October 9, 2018


Thanks, yep, it seems to get stuck... But you're not exaggerating that much - it appears at least twice in each lesson...

October 16, 2018


Yes I do. Por que me pregunta la misma pregunta y repetirla continuamente

October 9, 2018


why do i get this question so much ...

December 8, 2018


Just one question actually. Why does this come up in every lesson!

December 8, 2018


This sentence keeps coming up in practice exercises. Why?

December 23, 2018


This sentence is almost shows up constantly...driving me nuts.

January 20, 2019


I am SO tired of this sentence. How can I contact DL to let them know? That option is not on the report button. I type this sentence at least ten times each practice. Enough.

January 21, 2019


Tengo alguna pregunta: por que ustedes incluzan esta frase en todos leciones?

January 29, 2019


"you have one question" was accepted as correct

February 17, 2014


I'm getting confused too because the spanish sentence is singular the "other translation" is plural. For plural shouldn't it be "tienes algunas preguntas?" This just happened the second time . In some sentence an"a" used is wrong but yet these translations would be accepted.

February 27, 2014


Can it also be translated as, 'Do you have a question?'

April 19, 2014


I see I have the same question many of you have. I reported it. I'm just glad that no matter how wrong I get it in the future, I'll at least be understood. I mean, that's the goal really...to get a message across...

October 2, 2014


It gave me the other translation this time, which was th same thing i said earlier, but counted it wrong then.

April 28, 2016


When I saw pregunta and I taped on it,and it said wonder but two spaces down it said question. Shouldn't doulingo automatically put question at the top instead of wonder? In my view I can see why so many people are confused.

May 17, 2017


In my Duolingo lesson I thought alguna meant "some" So is it OK to say this means "Do you have some questions".

May 22, 2017


why is it wonder and not question

May 26, 2017


I answered right but it said wrong

June 10, 2017


Yes I have a question what are thous

June 21, 2017


I did somthing wierd

August 12, 2017


Yes pregunta should plural

August 14, 2017


Do you have any questions... because I will not be able to answer any of them.

September 13, 2017


Yes it does not sound right to say "any question" it should be plural

September 30, 2017


Why isn't it "algunas preguntas"?

April 16, 2018


My understanding, from Bill Worden, the Professor of Spanish who presents the Spanish course for the 'Great Courses, is that, for whatever reason, the plural form is, rarely if ever, used; not that it is grammatically wrong.

April 18, 2018


I typed "do you have any question?" and got it wrong. Reported it.

April 22, 2018


It is customary, in Spanish, to use this construction. The use of the plural is not grammatically incorrect, simply rarely, if ever, done.

April 22, 2018


De todo eso, nada.

April 25, 2018


When do you use forms of algun, and when do you use cualquier?

April 28, 2018


alguna does not always seem to be in the singular according to Duolingo.

May 1, 2018


Need to add "some" as an acceptable answer to this excercise. ESPECIALLY since if you press algunos, "some" is even displayed as a possible translation.

May 3, 2018


why not "Do you have some questions?"

May 19, 2018


Now that there are updates, is anyone getting this very question in every module in multiple forms?

June 2, 2018


si por que esta pregunta muchas veces. Por favor me pregunta otra pregunta

June 2, 2018


I thought alguna meant some?

June 3, 2018


Do you have any question? (that is good english, no?)

June 11, 2018



July 13, 2018


Of the five definitions of alguna I found, none are "any". I answered "some questions" and Duolingo indicated it is wrong! Why?

June 27, 2018


What's wrong with my answer?

July 7, 2018


Why not ?: "Do you have any question?"

July 11, 2018


Because you need to read through this thread. Doesn't make sense in English, at any time, en cualquier momento.

July 13, 2018


Why is pregunta not plural if it translates as Questions? Also can tell me how I can get my Crown level of 136 back? Duo has dropped me to 13 for some reason??

July 23, 2018


In Spanish grammar, pregunta is singular, preguntas is plural. From this lesson we have learned that Spanish speakers use the singular form to invite others to ask something (Tienes alguna pregunta?) whereas English speakers use the plural form (Do you have any questions?). It is a cultural / idiomatic difference between the languages.

Regarding your crown level, perhaps you should use the technical forum to ask them what has happened: https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug-

July 23, 2018


Since when does 'alguna' mean 'any'? I thought it meant 'some' :/

August 9, 2018


Since when does 'alguna' mean any? I thought it meant 'some'... :/

August 9, 2018


In English, "do you have some question" would have the same meaning as "do you have any questions". Seems a bit narrow in the acceptance

August 14, 2018


Is anyone else sick of the constant repetition of these phrases about "preguntas"? I think we have it by now. Basta!

August 20, 2018


Why would "Do you have some questions?" be incorrect?

August 21, 2018


I think that would be "¿tienes unas preguntas?" as a literal translation of your question, so maybe that's why it could have been rejected.

September 12, 2018


I don't get it, the right option is "Do you have any question?" Since pregunta is singular. Algunas is plural, alguna is singular

September 1, 2018


Except that we don't say "any question" in English. It isn't heard, and because it would be wrong grammatically. "Any" isn't used with a singular noun, as here it is short for "are THERE any questions?". Plural.

September 12, 2018


Why does this sentence come up all the time?

September 8, 2018


Yes I have. What is the plural form of "pregunta"?

September 14, 2018


Why is this coming up in every lesson?

October 6, 2018


Exactly what my response was and it was marked as wrong.

October 20, 2018


Lo correcto seria "do you have any question" Pregunta es singular, no plural.

October 22, 2018


Use "some" in statements . use "any " in questions eg.. I have some questions. Tengo algunas preguntas. Do you have any question? Tienes alguna pregunta? Come on Duo you are teaching spanish , please accept corrections.

October 28, 2018


why does this keep repeating?

November 12, 2018


I have some questions about this myself.

November 23, 2018


if it is questions and not question, then it should be preguntas, and not pregunta! true or not?

November 14, 2018


I am asked to translate this question every single lesson. There are others that repeat in the same way. I understand that I got them wrong initially, but I've got it now! How can I move past them? It seems like a waste of practice time.

November 20, 2018


Have you tried doing this lesson on the website, rather than the mobile app? If you haven't already done so, you could select the option to test out of the category (click on the key in the web version) and see if that changes anything.

November 21, 2018


Impossible to learn spanish from Duolingo alone. Full of basic errors.

November 22, 2018


This is another sentence that comes up every time I doing exercise. Please correct this!

November 22, 2018


You need to report it with the flag icon or report button; people in the forum are here to discuss things, we don't fix the program mistakes.

March 16, 2019


Why does this sentence keep coming up in exercises? Please correct this!

November 22, 2018



December 1, 2018


Half of the questions of the lessons are now made up of the same four or five phrases

December 5, 2018


Just one question, why does this keep coming up!

December 8, 2018


Have you is the same as Do you have.

December 23, 2018


Pregunta is a question, preguntas is questions!!!

February 23, 2019


Why do you keep asking the same questions in every session?

March 3, 2019


"Do you have some question" seems more accurate....

March 12, 2019


Sounds like "preguntas".

March 24, 2019


Alguna is singular so Do you have any Question is correct.

June 3, 2019


Why not "do you have anything to ask"?

March 29, 2014


It means the same, but in here, translation should be more accurate.

July 1, 2014


That's how I translated it too, copylion!

September 14, 2014


I didn't put the word question I don't get why there is the word question in that sentence

October 5, 2014


«pregunta» means "question"

October 7, 2014


"Have any questions?" Should also work. Nobody says "Have you any questions?".

August 4, 2015


"Have any questions?" is grammatically incorrect because it lacks a direct object. "Have you any questions?" is grammatically correct but certainly seems archaic or even pretentious.

January 20, 2016


But you can say do you have any questions. That should be acceptable.

March 16, 2019


I had the same issue

January 5, 2016


I didn't know what 'pregunta' meant so I looked at what it meant and it said 'wonder' for the top answer so I typed 'Do you have any wonder' thinking it was strange...and then my answer was wrong! LOL! Major fail on my part!!

January 27, 2016


There is still no clarification to this question- why alguna versus cualquier? and I scrolled all the way to the end of the comments. Could some one explain the difference in usage

February 3, 2016


I have a question: Why did you ask this question?

May 9, 2016


I was marked incorrect for 'Do you have questions'? whic translates to the same thing. Why????

December 18, 2016


You forgot "any".

March 16, 2019


This is very confusing as the exact opposite answer was just given 3 or so questions ago.

December 18, 2016


It also said question

March 14, 2017


Why don't they accept '' Do you wonder?''

April 4, 2017


How come 'Tienes alguna pregunta' is translated to 'Do you have a question', not to ' Do you have any question' ?

April 29, 2017


do you have a question is grammatically incorrect.

March 16, 2019


Why is my correct translation not accepted..it has happened twice

May 10, 2017


Just report it. Sometimes when I think I was right, I find that I inadvertently left off a word, used the wrong gender, etc

March 16, 2019


The slow audio is no longer working for me

December 14, 2017


why are stylesses so hard to use (took 5 minutes. to type on aphone

May 1, 2018


Plural is actually wrong

September 9, 2018



December 1, 2018



December 1, 2018



December 1, 2018



December 1, 2018


Again? the fourth time in the last 20 minutes

December 1, 2018


and again

December 1, 2018


Clogging up this forum with your complaints will not help you. Did you read/try any of the suggestions provided in this forum? Did you report this as a bug? Here's the link that tells you how: https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/204728264-How-do-I-report-a-bug- Either of those actions might be productive.

December 1, 2018


I reported this (and quiero algun vino bueno) as a bug last month but they keep coming up over and over. I was thinking a row of "agains" might attract their attention.

December 2, 2018


I entered: "Do you have any question?" DL marked it wrong, altho it is perfectly correct. DL needs to fix this error, still given on 4 Dec 2018.

December 4, 2018


I would think that alguna pregunta means what it says : any question

December 7, 2018


If that's the right translation, why it isn't " algunas preguntas" instead of " algua pregunta?"

December 22, 2018


Do you have any question should be accepted. If not, how do you say in Spanish, do you have any question?

January 18, 2019


Why is pregunta single but translated as a plural?

January 20, 2019


I think it's because it's OK to ask the question in the singular in Spanish, but it definitely is not in English.
I could be wrong about that, but I for exactly this sentence I cannot imagine asking it the singular in English. You would never hear a native English speaker say, "Do you have any question?" Well... I certainly hope you never would.

January 20, 2019


The English translation with signular (translating from Spanish to English) should be accepted. I've supposedly made a mistake for being too literal, which is what Duolingo usually wants from me. This is not the course on learning English, so the literal translations should be accepted too, not the best and most natural English ones. Especially as Duolingo requires the literal ones sometimes, so it should be consistent. I am not here to be taught English.

January 25, 2019


Duo does not ask us to use improper English, and any question is grammatically wrong. Perhaps you should read through this thread before posting again.

March 16, 2019


pregunta= question preguntas= questions

January 29, 2019


I still feel that any questions would be algunas preguntas

January 30, 2019



December 16, 2014


You would not say "some question". Some is plural, "some questions".

December 16, 2014


You're correct. Thanks

December 16, 2014


Confusing! Dont freak out lil birdy!

February 4, 2015


One of the options for alguna for me was "one", so I put that down and it said the correct answer was "some" and I don't get it. Why put it in the definition when it doesn't accept it as a right answer?

May 26, 2015


Why in the world did they abbreviate you have to you've???? This does not make sense: Do you've any questions? And yes preguntas should have been plural in this case.

April 28, 2016


"¿Tienes alguna pregunta?" I left out the word "any" on accident in my translation. But Duolingo said I got it incorrect because I "used the plural questions here instead of the singular question." I still wouldve got it wrong but singular question wasnt even available. Huh? 0_o

May 27, 2016


No option is given for "question" only "questions" which is incorrect. Cannot answer this as a multiple choice question correctly.

June 21, 2016


Pregunta wasn't a choice

November 4, 2016


I believe have any questions should be accepted.

November 5, 2016


Is not Do you have questions plural? How would one say do you have questions then??

December 18, 2016


Si, una pregunta. How many languages does Duo teach?

December 22, 2016


One question at a time.....please

February 10, 2017


Pregunta wasn't a choice :/

February 23, 2017


So lets learn as much as we can!

March 14, 2017


I put do you ever wonder

March 23, 2017



March 24, 2017


Do I?

April 7, 2017


I dont know

April 7, 2017


Duolingo corrected the translation to 'do you have any question?' Which is clearly grammatically incorrect.

April 11, 2017


"do you have any question" must be accepted, come on.

August 7, 2018


No, mate.

September 12, 2018


my answer, tienes algunas preguntas, should be accepted

August 9, 2018


"Pregunta" is singular, and DL should accept "any question" in the translation. This is another DL error.

October 6, 2018


Would you ask "do you have any question?". I doubt it, so you see it is wrong.

October 10, 2018


Fluency in English hasn't been a priority in most translations so far, why do we care about it now?

March 3, 2014


I put in " You ask for some? " like in when you turn to a friend in a restaurant and ask them if they asked for some salt or something like that. I knew pregunta meant question but since they did not present it as a possibility I though they meant ask. This to me is silly.

October 23, 2014


why is it questions in plural

November 15, 2014


Can it be translated "do you have some question?"?

July 25, 2015


Pregunta no it's wrong it suppose to have a s (preguntas)

August 3, 2016


I have the same question. Why wasnt "another" accepted instead of "any" when "pregunta" is used in its singular form.

November 4, 2016


Why would "do you have any question" not be correct ?

August 16, 2018


If pregunta is singular, why can it not be "do you have one question"?

March 20, 2014


In the example there is ask but is wrong!

March 26, 2014


iykjhyk hjl

February 4, 2015


If the meaning be plural in translation, why not 'algunas preguntas'? Consistency would be maintained and the language expanded.

May 10, 2015



October 20, 2015


Translation please

November 19, 2015


"Have any questions?" With an implied "you" should be an acceptable answer.

May 14, 2016



January 31, 2016


About to be sentensed, the man on trial was tence.

September 10, 2016



March 1, 2016


It said on the top of the checky thingy that it was wonder!

March 14, 2016


why would "la pregunta" be plural?

February 4, 2014



September 10, 2016


i Have a question?

December 26, 2013


Its worng Fix that pLz

April 4, 2014


I've just about had it with the trick questions which appear at this level. I'm about ready to try another system. Frankly, as someone who speaks conversational Italian and deals with some typical folks, you may be technically acurate but folks don't speak that way.

April 4, 2014


I don't think this is a trick question. I think they are trying to teach us that in Spanish a common way to ask a common question is "¿Tienes alguna pregunta?" in circumstances where in English we would likely say "Do you have any questions?" This is good thing for us to know, but I wouldn't have learned it without reading this discussion page.

July 5, 2018


Thank you territech! Giving you a Lingot. After reading this enormously long thread, in which dozens of people posted the same comments, I was going to say just what you did, but maybe not as well. I hope everyone reads our posts and ends this silliness.

March 16, 2019


It would probably be understood if said either way. No big deal

September 11, 2015
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.