I thought about "Mit hjem er mit slot" first ;-). Does it exist as a proverb also in Danish?
Jeg tænker er det "En mands hjem er hans slot".
What about my house is a castle?
In both fast and slow version I hear slotzz is that correct.
This tells me to translate as 'my home is one castle' rather than 'my home is a castle', which is a bit weird.
I don't know about you, but my home is two castles, so this makes perfect sense to me.
En mand hjem er hans slot.