"You had taken my place."

Tłumaczenie:Zająłeś moje miejsce.

3 lata temu

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/UrbanJan

sądzę że zająłeś mi miejsce też powinno być dobrze

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MarcinPost

Raczej "zająłeś moje miejsce.. Get lost..

3 lata temu

https://www.duolingo.com/arko04

Co znaczy get lost.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/belforda

"get lost" znaczy "zgubić się",a "get lost! " to "odczep się!, spadaj!"

2 lata temu

https://www.duolingo.com/MattRen

Przepadnij :D

2 lata temu

https://www.duolingo.com/olajlandra

Zająłeś byłoby bardziej logiczne

2 lata temu

https://www.duolingo.com/mcadam3

Błędne tłumaczenie. Nie można wziąć czyjegoś miejsca, no chyba że fizycznie wyniesie się czyjeś krzesło. Przy czym z mieszkaniem lub fragmentem kamiennego amfiteatru tak już zrobić nie można. Powinno być wyłącznie "zająłeś".

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Dyrszlak

A jakie jest w ogóle uzasadnienie dla użycia czasu Past Perfect? Przecież to podręcznikowy przyklad użycia czasu Present Perfect!

1 tydzień temu

https://www.duolingo.com/ArekArek70
ArekArek70
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Dziwne, ze nie uznalo ''zajales mi moje miejsce'', a uznaje ''wziales''.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/AnnaWojtko1

Problem w tym "mi moje".

1 rok temu

https://www.duolingo.com/jankobill

'Zająłeś moje miejsce'-jest poprawne

1 rok temu

https://www.duolingo.com/xXzulgaming_Xx

to nie ma sensu

1 rok temu

https://www.duolingo.com/maniek88sdz

Place w podpowiedzi pisze jako mieszkanie, jednakże .. zabrałeś moje mieszkanie .. nie uznaje

3 lata temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.