"That is the purpose."

Übersetzung:Das ist der Sinn.

December 15, 2014

2 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/KaMiCo65

warum ist "Das ist die Bestimmung." falsch?

December 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cyrlio

"Bestimmung" ist m.M nach genauso eine mögliche Nebenbedeutung wie "Sinn". Ich würde "purpose" aber eher mit "Zweck" oder Absicht" übersetzen. "Sinn" wäre dann "meaning" und "Bestimmung" wäre "destiny".

Wie auch immer, wenn "Sinn" als korrekte Übersetzung gilt, müsste es "Bestimmung" auch.

December 17, 2014
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.