"She drank five glasses of water."
Tradução:Ela bebeu cinco copos de água.
July 16, 2013
23 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Copo de água está correto. É uma metonímia. Poderia-se entender também copo como uma medida. "Bebi um litro de água." "Bebi cinco copos de água." Se for interpretar tudo literalmente, ninguém bebe copo com água, porque as pessoas bebem a água que está dentro do copo, e não o copo em si. Mas línguas não funcionam desta maneira.