A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I want to ask you a favor."

Fordítás:Szeretnék tőled kérni egy szívességet.

3 éve

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/rfvijn1

A pontos forditasa, nem szeretne(le)k nelkul lenne? Konkretan: Akarok kerni toled egy szivesseget. Nem pedig: I would like to ask for a favor. - Szeretnek kerni egy szivesseget.

Vagy en tevednek?

3 éve

https://www.duolingo.com/DudsRobert1

A "Kérnék egy szivességet" megfelelő fordítás?

2 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Igen, az is jó.

2 éve

https://www.duolingo.com/BlueFish627

"Szeretnélek egy szívességre megkérni" szerintem szintén jó, magyaros fordítás lehet.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Nekem is tetszik, jó fordítás!

3 éve

https://www.duolingo.com/Bauer01

A for nem kellene az ask után?

3 éve

https://www.duolingo.com/vivtek
vivtek
  • 13
  • 12
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

You ask for help, you ask for a cookie, but you ask a favor, like you ask a question. It ... actually it doesn't make much sense, it's just one of those things that is just said that way. Asking for seems like it's a specific object being asked for - but a favor is more abstract.

Although you would say "I want to ask you for something" - because "I want to ask you something" means a question, not a thing to be given.

2 éve

https://www.duolingo.com/foslingo

"Kérnék tőled egy szívességet" miért nem jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

A "kérnék" feltétele mód, és "would ask" lenne a fordítása.

2 éve

https://www.duolingo.com/TthDvid17

Szeretnèk egy szívességet kérni tőled mièrt nem jó?????????

1 éve

https://www.duolingo.com/eminens2

Egy szívességet akarok kérni tőled. (Kijelentő mód.) Elfogadja:2018.07.23.

3 hete

https://www.duolingo.com/budai.doc

Az "ask" jelentése kérdezni, kérni valamit, "ask for", tehát: ...ask you for a favor lenne. Elhagyható a "for"?

3 éve

https://www.duolingo.com/FromLimerick

elhagyható

3 éve

https://www.duolingo.com/JoeSzab
JoeSzab
  • 25
  • 231

Akarok tőled kérni egy szívességet! Az, hogy ez mennyire bunkó vagy tapló kifejezés az más dolog, az angol mondat ezt jelenti! Amit ők fordítottak az pedig így szól: I would like to ask you a favor.

1 hete

https://www.duolingo.com/Bauer01

Szerintem sem jó a mondat! ASK= kérdez ASK for = KÉR I WANT TO ASK FOR A FAVOR ÍGY lenne helyes!!!

3 éve