"Ik heb vanavond geen tijd."
Translation:I do not have time this evening.
I have spoken to two dutch people and they think "Ik heb geen tijd vanavond" and "vanavond heb ik geen tijd" are also acceptable.
A few questions ago, the present tense translation into English of a sentence with the word "vanavond" wasn't accepted, it had to be future tense. Now "I will not have time this evening" is not accepted. I have no problem with the accepted translation, it's exactly how I would normally translate it, but as the "normal" translation wasn't accepted earlier, I assumed it would be the same this time. A little consistency would be nice, or an explanation as to when the translation should be future tense and when present tense.
geen doesn't get an extra e, as far as I know. But I'm just a learner, so...
Today evening doesnt sound like proper english to me. Though it may be okay spoken in some regions. I wouldn't say it's used very widely. I've heard it only from my international friends.