This should be one of the first Italian verbs we should learn, not the last...! I will report it! ;)
"Come". It means "like" or "as". Though "How well she kisses!" is an easier-to-understand translation.
Really? Mine wasn't. It isn't good English, but it should be an acceptable translation, as DL has.
It´s kinda lame that it does not accept the emphasized sentence like "How well does he kiss!"
i agree. some of the english sentences are so poorly written no english speaker would okay them.
The expression you've suggested is a fairly recent colloquial one (possibly an Americanism - no offence) which would not be acceptable in Standard British English - How well he kisses! is the correct exclamation form.
I agree, definitly not British English, didn't know it could be colloquial either!
I would have expected the word order for an emphasised sentence here to be: "How well he does kiss!" (and then it's more than a little clumsy or quaint or old-fashioned) or "Does he!" if you're taking a pragmatic approach to answering the question "Does he kiss well?".
"How well does he kiss" just seems like a question word order to me: "How well does he kiss?" just like "How fast does he run?"
It should also accept "How he kisses well!" And other forms of expressive word order!!!
Why not "How well you kiss!" - If "bacia" refers to the formal "Lei" - though I suppose you aren't likely to use formal if you're complimenting someone on their kissing? :)
You're right. It sounds odd to use the courtesy form with someone who is kissing you but, from a linguistic and grammar point of view, there is nothing wrong with it.
"How well you kiss" is now accepted :-)
My boyfriend, who will not be traveling to Italy with me, assures me I do not need to learn this phrase.
It's also not proper English. You can't kiss good; rather your kisses are good and you kiss well.
I wonder if that is the same in Italian?
as alee says - in English good = adjective - modifies nouns and well = adverb modifies verbs
Please use English or Italian when commenting: this to allow the comments to be an extra help in Duolingo.
In my opinion, this is not a good sentence to translate. I would have never guessed: How well he kisses. I've never heard anyone say that.
I wrote "How well she kisses" and it marked me wrong - supposed to have written "How well you kiss". Makes no sense to me.
I said "how well does he kiss" and was counted wrong and told the correct as is "how well do you kiss".
I still think "How good he kisses" should be accepted. People can be good kissers not "well" kissers.
In this case. Well bene modifies the verb kisses. Bacia. So it is correct English. How good he kisses. Is incorrect. English. Here. Good. Is an adjective. Which modifies a noun. Which we do not have in this sentence.