"Offriva lui."

Traducción:Ofrecía él.

December 15, 2014

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/diPriMilano

Desde que estoy en italia veo que utilizan el verbo -Offrire- para cuando alquien paga la cuenta de otros (por ej. en un bar). Por tanto otra traducción sería: "invitaba el "


https://www.duolingo.com/profile/luly.ar

totalmente de acuedo, la traducción correcta es "invitaba él", deben corregirlo. sds!


https://www.duolingo.com/profile/Sofi_Ferr

Quizás se puede pensar como que él ofrecía la ronda, no se, por buscarle el lado lógico


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

Viene de "Offro io" = yo invito. Andiamo a prendere un caffè? Offro io.


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus
  • 1149

Deberían dar por correcta la respuesta: el ofrecía.


https://www.duolingo.com/profile/Manuelkro

Estoy de acuerdo con usted. Sin un contexto está bien esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

De acuerdo contigo, Rimdus.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Que sentido le debo de buscar a esta frase..?!


https://www.duolingo.com/profile/Lorena217432

Lo usan para decir "Yo invito" Offrire (Invitar) entre otros significados que puede tener este verbo.


https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Tampoco es tan difícil. No es una frase en si para que memorices. Aquí te dan herramientas. De esa frase que no encuentras sentido puedes crear: "questo è quello offriva lui" o "quello che offriva lui era meglio che lo che abbiamo noi" vamos que hay muchas formas de usarlo. Sólo tienes que ponerte en el contexto adecuado.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosIII

Sí tiene sentido, solo que ahora no has caído. se usa la misma estructura que en la respuesta en español: -¿Quién ofrecía? - Ofrecía él


https://www.duolingo.com/profile/jaikore

En Argentina nadie dice "Ofrecía él". A tu pregunta se responde "Él ofrecía"


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

No entiendo la diferencia entre "el ofrecía" y "ofrecía él". Al final ¿Quién ofrecía?


https://www.duolingo.com/profile/elringui

El y él, son distintos. "Él" reemplaza una persona. Ambos son iguales. si los pones con tilde


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus
  • 1149

Me autocorrijo, yo puse "él ofrecía" en vez de "ofrecía él". Lo reporté porque no debió tomarla como mala.


https://www.duolingo.com/profile/luciernaga106602

Totalmente de acuerdo conmigo esta siendo muy tecurrrnte rdta situación,no entiendo porque si estamos aprediendo lo que esta ofreciendo ,ya lo tenemos loquito


https://www.duolingo.com/profile/GabrielEngels

La traducción más exacta sería "invitaba él"


https://www.duolingo.com/profile/gloria762901

También significa "ofrecer"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoJe433338

Más vale abstenerse de comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/Malula908119

en español no se dice ofrecía él, sino invitaba él


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonfco0308

La oración en español está mal, lo correcto es "él ofrecía"...!!!! si van a traducir al español, háganlo correctamente...!!!!!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.