Why would it be wrong to say "Lui ha acqua"?
Because in italian the article is necessary
"He has THE water" would also be a correct translation... I'm not sure which of the two translations represents better the true meaning of the frase.
whats the point of putting the "l'" there anyways if theres no "the"?
Because articles are required in italian
Yeah this one was the pick the words from the ones listed and "THE" wasn't available.
Actually it's not that hard to understand: putting l' in front of aqua makes pronunciation easier. "Ha aqua" vs "Ha l'aqua".
Is that seriously the only purpose of l' here? Nothing else?
Whats the difference between "ha and ho"?
I have a hearing problem which makes some of the exercises rather challenging. Any suggestions?
Ha or A..... Hard to tell difference, but I guess the grammar would be wrong...
italians dont pronunce h so you only hear A.it is the same way with hanno (meaning they have) when you will only hear ANNO
Thanks! You also helped me.
Ciao sono italiana, HA è un verbo, verbo avere, mentre A è una preposizione semplice.
I could only understand half of whatt you said
Basically "ha" is a verb and "a" is a preposition, so they will be used differently and you can only tell the difference based on how they're used
Ha is possession
soo i thought if you put l in front of something it would make it the there fore it would say he has the water
When she says "ha l'acqua", it sounds like something Arabic. Imho, of course.
The whole putting il and l in front of words thing is a lot like Al for Arabic words, e.g. Alchohol, Alchemy
Lui ha dell'acqua
Would the question be "Ha lui l'acqua?"?
Mi piace davvero tanto
The Italian says "l'acqua" so surely the English is "the water". I'm certain the app would mark me wrong if I translated that Italian & omitted the definite article!
I dont get this sentence
I can't pronounce it
If I say - Lo ho and lui ha means that i/he had something (in the past)?