1. Forum
  2. >
  3. Topik: English
  4. >
  5. "The lawyer is here already."

"The lawyer is here already."

Terjemahan:Pengacara itu sudah di sini.

December 16, 2014

17 Komentar


https://www.duolingo.com/profile/9D2
  • 60

Kadang 'already" ada di belakang kalimat, kadang ada stelah subject atau setelah to be. Sebenernya gimana sih penggunaannya yg bnar.???


https://www.duolingo.com/profile/diahd

already emang bisa dipakai sebelum kata kerja utama atau diujung kalimat, setauku gitu


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

How to make the difference between:

The lawyer WAS already here.

The lawyer IS already here.


https://www.duolingo.com/profile/RudyantoFi

Jika tidak salah :

Is = berarti lawyer sudah sampai (lawyer already here)

Was = berarti lawyer sudah mau sampai tapi belum sampai (lawyer on the way)


https://www.duolingo.com/profile/9D2
  • 60

Bukan "was"(past tense) ya? Jadi "was" itu berarti kejadian tersebut sudah terjadi.

Contoh: He was speaking when I entered in room yesterday

Dia sedang bicara ketika saya masuk ruangan kemarin.

CMIIW


https://www.duolingo.com/profile/dhitaps

I think kalo pake "was" jadinya "the lawyer was here" which means Pengacara itu tadi disini


https://www.duolingo.com/profile/Nurissaida

Pengacara itu telah di sini. Harusnya benar, kok salah?


https://www.duolingo.com/profile/RudyantoFi

Mungkin secara bahasa indonesia yang pas harus pakai "sudah di sini"


https://www.duolingo.com/profile/kaka_aji

telah kembali/telah pergi


https://www.duolingo.com/profile/Mhd.farras

sudah tiba, disini,dan sudah sampai apa beda?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

I think that (please tell me if I'm wrong)

Sudah tiba = he has already arrived.

Di sini = here.

Sampai = to reach.


https://www.duolingo.com/profile/Arik274267

Kalo verbnya masuk lampau Jadi make Was dong bukan Has Jadi gini: he was already arrived


https://www.duolingo.com/profile/andy927907

Rumus present perfect jadi kacou..


https://www.duolingo.com/profile/IG.mou_jojojo

The lawyer has been here, bisa gak


https://www.duolingo.com/profile/aan943797

Kalo the lawyer already here!


https://www.duolingo.com/profile/Moon.Leeza

bukannya : the laywer is already here?,salah gak sih..cmiiw


https://www.duolingo.com/profile/Ms.Fixer

Menurut saya, penerjemahan ini tidak akurat. "The lawyer is here already" dalam bahasa Inggris berarti "pengacara itu sudah tiba di sini, dan dia masih di sini", yaitu "pengacara itu sekarang menunggu Anda." Sebaliknya, "pengacara itu sudah di sini" berarti "the lawyer was here", yaitu mungkin pengacara itu sudah berangkat dari sini, jadi dia tidak bisa bertemu dengan Anda. Saya menemui masalahnya yang sama di kalimat Duolingo lainnya... Duo tidak mengerti perbedaan "was" and "is already" (atau "have/has already been").


I don't think the Indonesian translation fully captures the meaning of the English sentence. "The lawyer is here already" in English is very likely to be interpreted as "the lawyer has already arrived here, and he is still here" (i.e. the lawer is here and waiting for you). On the other hand, "pengacara itu sudah di sini" is translated as "the lawyer was here" (i.e. it implies that the lawyer has already left here, so he is not available.) I came across the same flaw in other Duolingo exercises as well. I'm afraid the course developers didn't fully understand the difference between "was" (past tense) and "is already" (or have/has already been; present perfect form).

Pelajari Bahasa Inggris 5 menit saja sehari. Gratis.