1. Forum
  2. >
  3. Topik: English
  4. >
  5. "The lawyer is here already."

"The lawyer is here already."

Terjemahan:Pengacara itu sudah di sini.

December 16, 2014

9 Komentar


https://www.duolingo.com/profile/9D2

Kadang 'already" ada di belakang kalimat, kadang ada stelah subject atau setelah to be. Sebenernya gimana sih penggunaannya yg bnar.???


https://www.duolingo.com/profile/Nurissaida

Pengacara itu telah di sini. Harusnya benar, kok salah?


https://www.duolingo.com/profile/RudyantoFi

Mungkin secara bahasa indonesia yang pas harus pakai "sudah di sini"


https://www.duolingo.com/profile/kaka_aji

telah kembali/telah pergi


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

How to make the difference between:

The lawyer WAS already here.

The lawyer IS already here.


https://www.duolingo.com/profile/RudyantoFi

Jika tidak salah :

Is = berarti lawyer sudah sampai (lawyer already here)

Was = berarti lawyer sudah mau sampai tapi belum sampai (lawyer on the way)


https://www.duolingo.com/profile/9D2

Bukan "was"(past tense) ya? Jadi "was" itu berarti kejadian tersebut sudah terjadi.

Contoh: He was speaking when I entered in room yesterday

Dia sedang bicara ketika saya masuk ruangan kemarin.

CMIIW


https://www.duolingo.com/profile/Mhd.farras

sudah tiba, disini,dan sudah sampai apa beda?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

I think that (please tell me if I'm wrong)

Sudah tiba = he has already arrived.

Di sini = here.

Sampai = to reach.

Pelajari Bahasa Inggris dalam 5 menit saja sehari. Gratis.
Mulai