Why is "very much likes tea" marked as wrong? Especially frustrating when that's the translation Duolingo provides above! Grrr!
Yup, that was the same here too. "Very much likes" is a phrase I use regularly. And it fits in this instance.
You need an indirect object. To my momma pleases much the tea.
If it was She likes tea very much, it would be Le piace molto il te'.
I didn't understand! Can any body explain piace for me?
Summarizing, see "piacere" as "to pleasure". So, you could translate "A mia mamma piace molto il tè" as "the tea pleasures my mom a lot" or "the tea is a pleasure to my mom"
ouch! ... ;-) ... alas I lost my heart.
Ok, who else translated this as
'my mom likes a lot of tea'
I wrote: My mother loves a lot the tea.
Mum is a good translation in British english.
Why the 'A' before 'mia mamma' ?
You need the "A" because of the verb piacere. Its best for English speakers to think of piacere as "is pleasing to" then the grammer fits in our heads. As in "To my mother the tea IS PLEASING."
I too, thought my mom liked a lot of tea.
Why does it say I'm wrong to use mamma instead of mum?!
This should accept "mummy" for speakers of British English. It sounds like the sort of thing a kid would say, and LOTS of kids in the UK say "mummy", as indeed do some adults. Reported 17th June 2018.
I say 'mummy', not 'mum' or 'mom'.
Why very much shouldn't that me moltissimo.?
Cansativo!!!!Quase saindo daqui pra sempre! Desanimada!
Tht isn't correct grammatically