1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It takes time, but the resul…

"It takes time, but the results are worth the effort."

Traducción:Lleva tiempo, pero los resultados valen el esfuerzo.

July 16, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Veromunky

¿ "Worth" no puede traducirse como merecer?


https://www.duolingo.com/profile/RobertoB.

Es más común contestar "merecen la pena". ¿Se puede añadir?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge4332

Es que ahí dice "effort", que es "esfuerzo".

"Merecen la pena" = "(They) are worth the while" ; "(They) are worth the effort" = "Valen/merecen el esfuerzo".


https://www.duolingo.com/profile/nievesdelu

"Los resultados valen el esfuerzo" no se utiliza habitualmente. En su lugar se emplea "los resultados merecen el esfuerzo"


https://www.duolingo.com/profile/Gil1958Diaz

Yo también pregunto eso.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Lleva su tiempo, pero los resultados merecen el esfuerzo, es aceptada...


https://www.duolingo.com/profile/JulietaL

¿Por qué se pone el "are" delante de "worth"?


https://www.duolingo.com/profile/lareli

La traducción correcta sería: lleva tiempo pero los resultados son dignos de esfuerzo. worth: digno de (traductor google)


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_Guz

MUY BUENA, GRACIAS, NO LA ENCONTRABA LA FORMA


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

¿are worth? Eso me pregunto yo


https://www.duolingo.com/profile/Neechan_x

porque es una collocation, igual que "worth the risk"


https://www.duolingo.com/profile/oribok

Yo creo que "merece la pena" también debería valer, es una expresión que significa lo mismo que la que duolingo da por correcta "vale el esfuerzo". Incluso es más natural.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.barrero

Yo también he usado la expresión "Lleva su tiempo, pero el resultado vale la pena"


https://www.duolingo.com/profile/Diegoapd

Toma tiempo es lo mismo que lleva tiempo no entiendo porque es incorrecto decir toma tiempo


https://www.duolingo.com/profile/anitanitax

It takes time: requiere tiempo. Debería ser válido


https://www.duolingo.com/profile/guille34

Lleva su tiempo o lleva tiempo expresa lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Dlinuser

"Lleva tiempo, pero los resultados merecen la pena el esfuerzo" creo que también es correcto pero no me lo ha admitido.


https://www.duolingo.com/profile/mmazmitia

Toma tiempo pero los resultados hacen que valga la pena el esfuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/euayacon

"Lleva tiempo pero los resultados son merecedores del esfuerzo". ¿por qué no se admite como buena?


https://www.duolingo.com/profile/per1971

Toma su tiempo también debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/Clementilla

REQUIERE tiempo... también debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

".........,, los resultados valen la pena" es muy usada esta frase en la Península, al menos.


https://www.duolingo.com/profile/juanvijuanvi

Worth se puede traducir por vale la pena y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/Fibrodisplasio

Hacen valer el esfuerzo


https://www.duolingo.com/profile/hfranco.82

Takes lo pronuncia como text. Favor corregir.


https://www.duolingo.com/profile/imahgin

Tarda tiempo tambien deberiaser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Leorinconcruz

los idioms no tienen traducciones tan unívocas y lo que importa es el contenido semántico


https://www.duolingo.com/profile/gonzamc7

"Esto toma tiempo" tambien es una opción


https://www.duolingo.com/profile/akrazelha

Coloqué la respuesta correctamente, ¿y no me la valida porque utilicé la coma? Como signo de puntuación, es muy válida la pausa en el contexto establecido en la oración.


https://www.duolingo.com/profile/MaryPoppins5

It no puede ser traducido como Eso?


https://www.duolingo.com/profile/susionline

Es muy común decir valen la pena, no creo que sea incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/jotoar

LLeva tiempo que necesita tiempo significa lo mismo en español.


https://www.duolingo.com/profile/AnaInesvet

En argentina se usa más vale la pena el esfuerzo, casi no se usa merecen


https://www.duolingo.com/profile/figueneda

He digitado: "Ello toma tiempo pero los resultados valen el esfuerzo" Y lo marco como erróneo. Acaso it no es ello? Donde está el error en la traducción?

Obsequio dos lingotes al que me ayude en la duda...


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Esa frase, en español, suele decirse en pretérito. Algo así, "Nos ha llevado tiempo, pero el resultado (generalmente en singular) ha merecido la pena"


https://www.duolingo.com/profile/IvonneRive655740

Se traduce "Toma tiempo". Es más común.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.