Does this word relate to hamn as in harbour? I'm imaging the sentence read metaphorically as "Your clothes dropped anchor on the floor", which seems fitting for a maritime nation.
Can you say in the same way 'Jag hamnade i Sverige / Jag hamnade bo i Sverige'?
You can say Jag hamnade i Sverige, it means 'I ended up in Sweden'. But you can't have bo after hamnade, that would be like saying 'I ended up live in Sweden' or 'She ended up lives in Sweden'. What you do say in English is I ended up living in Sweden, but we don't use our participles that way, so there isn't a very close translation of that with bo in it. In many cases we use some other construction instead, for instance we could have said Det slutade med att jag bodde i Sverige or Till slut bodde jag i Sverige.
This reminds me of some marriage advice I read once. It said not to pick up after your husband, and not to be embarrassed either. When someone comes to the house, just laugh and say, "My husband likes to hang his clothes on the floor." I could never say that. First, because I would not want to verbally embarrass my husband, and second, because if anyone was leaving clothes on the floor, it would be me, not him, lol.