"Have you just assumed that?"
Translation:Har du bara antagit det?
I thought of "just" as "moments ago" so I translated "har du just antagit det?" and it was wrong. Is that not a valid translation?
This doesn't instantly seem like a natural English sentence (American English, anyway)
Is this like someone asking "Have you been assuming it to be the case, or do you know for sure?" or is the "just" like saying "have you just now assumed that?"
The latter seems much more awkward, but the former seems odd without context.